【2013/03/16 08:38 報導 】
洋基隊的王牌終結者(李維拉)效力美國職棒小聯盟時期,有一段時間,在投手丘上
,經常陷入迷惘,比賽中間,教練三不五十對他面授機宜,他點頭稱是,其實根本不
懂教練說什麼,以後這種事應該不會再發生。(夏明珠報導)
大聯盟要消除外籍投手的語言障礙,它們準備修改規定,讓翻譯也可以參與投手丘會
議,不過它可能無法造福到拉美投手,因為依照提案,聯盟可能只會准許全職口譯進
入場內,目前,大聯盟多數全職口譯,都是亞洲籍,講西班牙語的選手,多數得仰賴
也會西語的隊友幫忙。原因是,亞洲選手被選進美國職棒,大多都是直接進大聯盟,
很少有機會在小聯盟磨練語言,另外,相較於西班牙語,亞洲語言和美語隔閡畢竟比
較大。
陳偉殷在接受美聯社記者訪問的時候說,最重要的是公平,如果他能在比賽中使用翻
譯,講西班牙語的選手,也應該享有同樣權益。
新規定已經獲得球團老闆以及球員公會表決通過,將在這個月底開始的正規賽中啟用
。上個球季,大聯盟所有隊伍提交的球員名單上,外籍球員所佔比例超過百分之28,
拉美選手有兩百多個。
許多球隊都有替小聯盟的外籍球員,開設英語課程,李維拉都會勸說後進,一定要把
英語學好,因為在比賽中,對教練交待的戰術,沒有猜的空間。
http://www.bcc.com.tw/news/newsview.asp?cde=2022730
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.40.48