推 bockychen727: 到底目前傳出的到底哪個「確認」是370的? 04/04 00:19
推 as981134: 之前那個是確定的370機翼 現在的是懷疑是370機內 04/04 00:45
推 TheGhan: 毛裡毬嘶 04/04 08:43
推 robin58: 毛裡求絲,難上加難 04/04 09:39
推 XiJun: 其實應該是毛里求斯,簡體轉繁體把里字轉成裡或裏而已。因 04/04 10:09
→ XiJun: 為香港也是譯作里,而且粵語里和裡是不同音 04/04 10:09
→ xylophone135: 模里西斯… 04/04 11:52
推 penghuman: 台灣翻譯叫模里西斯沒錯 04/04 13:03
推 Japanesque: 悉尼,布里斯班,新西蘭... 04/04 13:07
→ XiJun: 我意見是,原文簡體翻繁體後,把毛里求斯寫成毛裏求斯是轉 04/04 13:08
→ XiJun: 錯。台灣當然叫模里西斯 04/04 13:08
推 lajji: 莫三比克大陸翻莫桑比克 粵語翻莫三鼻給 04/04 13:33
推 sukiisme: 住在模里西斯路過,大陸叫毛里求斯,塞舌爾,臺灣講模 04/04 15:51
→ sukiisme: 里西斯,塞席爾。真心覺得繁體美多了 04/04 15:51
推 XiJun: 莫三鼻給現在不用了 04/04 23:25
推 Bcl2: 很多我們熟知且更為通雅的譯名 現在全世界也只剩台灣在用 04/04 23:45
→ Bcl2: 如果我們要和其他區域的華人對談 很容易會讓對方一頭霧水 04/04 23:46
→ Bcl2: 只能無奈再無奈...... 04/04 23:46
→ mididoka: 舊金山/三藩市 04/05 01:55
推 ROCAF: 都是阿共仔的陰謀嗎? 04/05 09:23
→ Everforest: 台灣地名翻譯沒比別人厲害多少 不用自以為是 04/07 15:15
→ KCETinTW: 大推樓上 04/07 21:19
→ Kazamatsuri: 所以要「回歸」了嗎? 科科 04/10 20:57