※ 引述《patty13 (誰來主宰)》之銘言:
(半斤八兩)就算有福都冇你享
(半斤八兩)就算有福你都不可以享
: 哈 這個偶知道 不過我覺得把他翻成"就算有福你都無法享"比較好唷
呵呵~~我倒是覺得應該要翻成
「就算有福都沒有你享受的份」
因為是麻煩香港朋友more more tea幫忙翻譯的,
可能太趕所以沒注意到,有許多部分我也覺得怪怪的。
不過做詞的不是我們,搞不好叫另一個人來翻,意思也會有出入呢!
呵呵~~找時間再問真正的意思吧~︿_︿
: 謝謝香港朋友more more tea
--
幾許將烈酒斟滿 那空杯中
藉著那酒洗去悲傷
ꄠ 舊日的知心好友 何日再會
但願共聚互訴往事