A long distance runner in America
I'm running , not through my own effort
from town to town.
When ingenuity , to run without running.
If I eliminate everything , except motion ,
and give it no begining or end ,
Then you see me as I am .
~~~~~Damon Albarn
這是我在一個外國的網站上看到的......
是Damon寫的一首不怎麼押韻的詩.....
裡面每一個單字我都知道......
但就是不懂他整首詩的意思......
請問有誰能幫我翻譯.......
或是偉大的板主也可以幫幫我.....拜託囉....
謝謝.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: teruhiko.fdorm2.nccu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Retro9 (SurFacing) 看板: Blur
標題: Re: 請問有誰能幫我翻譯嗎?
時間: Sat Jun 10 08:01:48 2000
※ 引述《savageabby (布勒,綠洲,和好吧!!!!!!!)》之銘言:
: A long distance runner in America
: I'm running , not through my own effort
: from town to town.
: When ingenuity , to run without running.
: If I eliminate everything , except motion ,
: and give it no begining or end ,
: Then you see me as I am .
: ~~~~~Damon Albarn
: 這是我在一個外國的網站上看到的......
: 是Damon寫的一首不怎麼押韻的詩.....
: 裡面每一個單字我都知道......
: 但就是不懂他整首詩的意思......
: 請問有誰能幫我翻譯.......
: 或是偉大的板主也可以幫幫我.....拜託囉....
在美國的遠距賽跑
我跑著、未感疲倦的
從此鎮到彼村。
當才氣縱橫時,我跑的得心應手(腳?)。
若我毀滅一切,只餘動作,
並且賦予它永恆無限。
則,你將看見真實的我。
亂翻的...
好怪喔....
不過我猜想這是Damon寫在美國巡迴演唱
或是...在美國發展的感想吧...
在這首"詩"中感覺起來Damon對自己...頗有自信的....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 211.75.20.44