精華區beta BoardGame 關於我們 聯絡資訊
因為在遊戲時,發現幾張卡片有問題, 所以將有問題的卡片做成卡條,塞到排套就行了, 有需要的人請到下面的網址下載 https://skydrive.live.com/redir?resid=DEE2DF9F9446A1DC!281 已經將資料E-mail給哿哿屋,他們回覆再版時會再修改。 以下七張牌為King of Tokyo Promo Card 東京之王促銷卡 Unstable DNA 不穩定型DNA 原文:If you yield Tokyo you can take any card the recipient has and give him this card. 中文:如果你攻陷了東京,你可以向接受的怪獸拿任意一張卡牌, 並將此卡牌給它。 應該改成:如果你在東京投降,你可以向接收東京的怪獸拿任意一張卡牌, 並將此卡牌給它。 Reflective Hide 反射隱藏 原文:If you suffer damage the monster that inflicted the damage suffers 1 as well. 中文:如果你遭受傷害,對你造成傷害的怪獸,也會受到傷害。 應該改成:如果你遭受傷害,對你造成傷害的怪獸,也會受到1點傷害。 Army 軍隊 原文:(+ 1[Star] and suffer one damage) for each card you have. 中文:你所保留的每一張牌,+1[Star],並承受一個傷害。 應該改成:你所保留的每一張牌,+1[Star],並承受1點傷害。 Super Jump 超級跳躍 原文:Once each turn you may spend 1[Energy] to negate 1 damage you are receiving. 中文:每一回合你可以有一次機會,花費1[Energy]抵銷一個你所將受的傷害。 應該改成:每一回合你可以有一次機會,花費1[Energy]抵銷1點你承受的傷害。 Monster Sidekick 中文:側踢 應該改成:怪獸共犯 Cannibalistic 同類相食 原文:When you do damage gain 1[Heart]. 中文:每次當你造成至少1點傷害,獲得1[Heart]。 應該改成:當你造成怪獸傷害,獲得1[Heart]。 Throw a Tanker 空投運輸船 原文:On a turn you deal 3 or more damage gain 2[Star]. 中文:在一回合中,若你造成3個或更多傷害,獲得2[Star]。 應該改成:在一回合中,若你造成怪獸3點或更多傷害,獲得2[Star]。 以下兩張牌為King of Tokyo 東京之王 Armor Plating 裝甲護體 原文:Ignore damage of 1. 中文:可避免遭受傷害,而失去1[Heart]。 應該改成:忽視1點傷害。 Monster Batteries 怪獸電池 原文:When you purchase this put as many [Energy] as you want on it from your reserve. Match this from the bank. At the start of each turn take 2[Energy] off and add them to your reserve. When there are no [Energy] left discard this card. 中文:購買此卡時,你可以將任意多你的[Energy]放在上面。之後, 如同從銀行提款,在每回合開始時從其中拿回2[Energy],當所有[Energy]拿完時 ,棄掉此卡牌。 應該改成:購買此卡時,你可以將任意多你的[Energy]放在上面。然後從能量銀行 拿取相符的數量放在一起。在每回合開始時從其中拿回2[Energy],當所有[Energy] 拿完時,棄掉此卡牌。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.37.66
airfirewolf:錯好多喔= ="a 10/31 19:44
finhisky:錯這麼多可以退錢吧.... 10/31 21:33
b97505048:推~ 翻譯就是會愈改愈順阿~ 10/31 21:38
b97505048:sidekick翻成搭檔會不會比較好? 10/31 21:39
whatai:很多其實還好 一個跟一點只是通不通順的問題.. 10/31 21:41
joelll:推! 回樓上,忽視一個傷害和忽視一點傷害其實不一樣喔。 10/31 21:57
joelll:其實東京之王原本的牌就有很多爭議不清之處,不曉得中文版 10/31 21:58
joelll:有沒有花時間把那些FAQ統整後才出中文版,像裝甲護體那張, 10/31 21:58
joelll:少受一點的傷害,是每個傷害的數值減一,還是只擋得了傷害 10/31 22:00
joelll:數值僅為1的傷害,就討論半天了。 10/31 22:00
joelll:因為英文看起來是後者,BGG上也有人覺得合理,因為大於1的 10/31 22:02
joelll:傷害會打穿裝甲^^" 所以後來有人拿法文版出來對照整理。 10/31 22:03
joelll:說這麼多,是因為我去年曾經要花時間整理,後來一忙就忘了 10/31 22:04
dadadiiii:不就BGG上頭的Unofficial FAQ and Clarifications 11/01 00:34
dadadiiii:我去年做的卡表有含這份就是了 11/01 00:40