精華區beta BoardGame 關於我們 聯絡資訊
  桌遊板的各位前輩好,小的最近腦殘,買了一個全英文的桌游- 天方夜譚;是全英文的也罷,慘的是找不到中文的規則;所以只好自 己用自己的破英文來翻譯整個桌游......   不過英文太破,所以很多地方都亂翻譯,所以想請板上的各位幫 我看一下哪邊不通順,哪邊有翻譯錯誤......   連結是兩個檔案,一個是英文原文的規則,一個是我翻譯的規則   英文規則:http://ppt.cc/CNZ_   中文規則:http://ppt.cc/sK0Y (2012.10.26 更新) 英文規則是原本就從網路上找到的,中文規則是我重新編排後的. 還請各位幫忙抓錯漏的地方. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.143.148 ※ 編輯: TarocciKa 來自: 114.38.143.148 (10/25 21:07)
SeekU:太強了!!! 10/25 21:11
andrew910313:推!! 10/25 21:18
IamCLOUD:剛入手一天,中文規則就送上門了,感恩^^ 10/25 21:22
CYNDl:推熱心 10/25 21:24
IamCLOUD:不過BGG上似乎有中文規則跟中文化喔 10/25 21:27
IamCLOUD:規則http://ppt.cc/WPHO 中文化http://ppt.cc/fRue 10/25 21:28
IamCLOUD:不過是簡體的XD 10/25 21:29
Chihuah:是入世神人! 快拜~ <(_ _)> 10/25 22:38
finhisky:佛心 這款變好賣了 XD 10/25 23:12
finhisky:漏看了 缺最厚的劇本 只變好賣一點點 XDD 10/25 23:17
david78831:讚 10/25 23:50
  感謝IamCLOUD大大給的連結QAQ,我剛剛又重新編輯了一遍, 主要參考了簡體的翻譯來把內文弄得通順一點.希望各位能幫我 在弄得更通順點.   問一下各位,裡面有一個稱為Place of Power的特殊地點,在 這邊我翻譯的是特權地區,然而簡體的翻譯成力量地點;想問各位 比較喜歡怎樣翻譯這個地點?   現在在猶豫是要先翻譯故事書還是先翻譯全部卡片~”~...... 都被同學笑罵說不務正業了XDDD ※ 編輯: TarocciKa 來自: 114.38.143.148 (10/26 02:19)
wholand:感覺超好玩的! 10/26 04:11
z2a:推規則文 10/26 06:46
Chihuah:特權地區較喜歡 力量地點則偏重直譯 10/26 08:55
Chihuah:另外我也會想翻:魔力之境、秘境 因其具有魔法、神秘的特徵 10/26 09:00
yukinoba:之前我們是翻秘境沒錯 10/26 09:08
ebv:辛苦了~ <(_._)> 10/26 10:44
finhisky:翻故事書 太厲害了 可以接翻譯小說的case了 XD 10/26 12:30
※ 編輯: TarocciKa 來自: 1.165.224.42 (10/26 13:29) ※ 編輯: TarocciKa 來自: 1.165.224.42 (10/26 14:13)
silinduo:推熱心 10/26 14:36
david78831:期待 10/27 23:48
I23:感謝您的用心分享 11/02 20:00
I23:感謝您的用心分享 11/02 20:00
I23:感謝您的用心分享 11/02 20:00
I23:感謝您的用心分享 11/02 20:00
I23:感謝您的用心分享 11/02 20:00