精華區beta BoardGame 關於我們 聯絡資訊
我討厭"弗納達。瓦提爾"的五個原因--(5 Reasons I Hate Vlaada Chvatil) 無音樂網誌版 http://ppt.cc/oXVg 評論桌上遊戲的文章通常會寫的比較嚴謹,而且是將文章主題放在遊戲本身。 但是評論桌上遊戲設計者的文章就顯得比較生動活潑!現在小編要為大家介 紹於2012年二月份發表在BGG的一篇有關捷克的名設計師:弗納達。瓦提爾 (Vlaada Chvátil)的趣味文章,作者是一名叫"費洛斯"(Phirax)的BGG部落客 。 (編按: 弗納達就是著名遊戲"歷史巨輪"、"銀河卡車"與"地城守護者"的作者) 這篇文章的主題就叫做:我討厭"弗納達。瓦提爾"的五個原因(5 Reasons I Hate Vlaada Chvatil),內容相當詼諧有趣並且調侃一些其它著名的桌上遊戲 以及設計師,希望大家以輕鬆的心情看待這篇文章,Do not be so serious~ *** 成為弗納達的男粉絲顯然地可以讓你成為既酷又火紅的"淑女殺手",但是仍然 有一些見不得人的部份是你必須知道的。為了披露這些事實,接下來的文章中 列舉了:"當你成為弗納達的粉絲之後"會遭遇到五項最糟糕的事件... =============================== 5) Vlaada won't make babies with me 弗納達不會幫我生小孩 我知道這個標題看起來很怪,但是請耐著性子看下去。眾所皆知我是一個玩家 。更精確的來說我是一名歐式桌遊玩家,這代表我會花費大部分的時間在網路 上研讀遊戲規則。老實說,我並不知道怎麼生小孩,但是我曾從認識的桌遊圈 人士中聽說有關於生小孩的事,幾乎就像是遊戲"太空警報"(Space Alert)中 的橋段一樣。 Making Babies v. Space Alert 生小孩與太空警報的比較 *最難的部份是要找到有人願意跟你一起玩! *對所有參與的玩家而言,過程中是重複而且同時進行的 *真正有趣的部份其實只有一點點,而且幾分鐘內草草完成(羞...) *然後接續的是所有玩家必須經歷長時間與焦慮的等待,看看眾人努力所 產出的結果是好是壞? *我的朋友強烈建議要三至四人一起玩(當然要兩兩一組)... 我只有玩過一個人的"太空警報",通常不建議這樣做(雖然我覺得這樣也蠻爽 的)。最難的部份是要去假裝有其他的玩家跟我一起玩,但是因為我想像力過 人,所以結果還不賴。 弗納達,你可以跟我一起玩"太空警報"嗎?我已經買了網路攝影機,然後設置 在我房間的床上,這樣我們的空間應該夠大了。我們可以用Skype連線,然後 你可以告訴我接下來你想怎麼做。愛你喔!揪咪! (編按: 翻譯完這一段覺得有點不太舒服...) =============================== 4) Vlaada won't change his name 弗納達不會改他的名字 就像是其他的桌遊玩家,當我有空的時候-你知道的,就是當我沒有花三個小 時去擺設一場三十分鐘的遊戲時候-我喜歡寫一些有關於遊戲的詩詞。最近, 我對古代日本的俳句做了些研究。俳句文體,像極了弗納達設計的遊戲,把薄 弱的主題貼在重複運算的數學模型之上。(註一) (編按:接下來有點亂翻) 沙粒傾洩而下 我錯以為這遊戲是回合制 銀河卡車(Galaxy Trucker) 還有,大多讀過俳句或是玩過弗納達的遊戲的人很容易認為"誰都嘛可以做出 這些狗屁倒灶的東西",因而想要自己嘗試創作。 地城馬拉松 飛行女巫好辣(註二) 有根木棒在口袋裡 (編按:蛤?什麼木棒?) 根本找不到 也許是在遊戲粗流(Walkthrough)裡? 魔法騎士的戰鬥規則 (Mage Knight Board Game) (編按:超酸...) 真正的問題是,似乎沒人知道弗納達的姓氏怎麼念。當有人嚐試的時候,念 起來不是像12個音節就是只有1個音節。通常是無傷大雅,但是我的俳句需要 "凱呂斯"(Caylus)般的嚴謹資訊。(註三) 生命就是石與食 三個這些換兩個那些 弗納達。瓦提爾 這樣行的通嗎?誰知道?為了恪遵俳句詩律,我想正式要求弗納達更名為 "Bob Smith"。這樣對我的好處是當我想使用一個音節,我可以叫他"Bob"; 而當我想用兩個時,我可以叫他全名。在稀有的時候我會需要三個音節,這 時可以叫他真正的名字"Robert Smith"。而在極為罕見的情況下我會需要9 個音節的時候,我可以叫他"Robert-the-benevolent-game-king"。等等, 好像怪怪的。(註四) 現在是Bob Smith的回合 火箭越來越大 Skype上的太空警報 (編按:又是這個梗) =============================== 3) Friendly Local Game Stores 友善的在地店家 這是最近發生在我家附近桌遊商店的購買經驗... 我:你有弗納達。瓦提爾的遊戲嗎? (編按:原作者是Phirax) 店員:(絲毫不想抬頭看我) xxoo督嚕都督嚕督大大大~ 我:蛤? 店員:他的名字,你剛剛唸錯了。 我:瓦提爾? 店員:對,但是它要發成"滋"的音。 我:呃,這跟你剛剛念的完全不一樣啊!? 店員:(停止看雜誌) 你需要我的幫忙嗎? 我:我在找一款弗納達...弗納達... 店員:(繼續看雜誌) 我:你有任何遊戲的作者與"歷史巨輪"(Through the Ages: A Story of Civilization)的作者是同一人嗎?(當他看我的時候,我露出像笨蛋一樣的 微笑。) 店員:我們在成人區有一款遊戲叫做"太空警報",但是你要滿21歲才可以買 。 (編按:隱喻第一個橋段:弗納達不會幫我生小孩) 我:我已經買"太空警報"了! 店員:(露出噁心的表情) 好厲害喔~ 我:你有其它遊戲嗎? 店員:(查詢電腦裡的庫存清單) 沒,全賣光了。等等,我們還有剩下一套 "地城寶貝"(Dungeon Petz)。 我:"地城寶貝"? 店員:(他朝著電話爆出笑聲,緊接著興奮的鍵入某個人的名字) 我:(過了一、兩分鐘之後,我清一下喉嚨) 呃嗯,"地城寶貝"? 店員:你扮演一個販賣寵物給惡魔的小鬼家族。 我:蛤? 店員:清便便、手頭很緊,就跟平常一樣。 我:這聽起來感覺很差欸! 店員:是啊,但是你的悲劇會在90分鐘之內結束,還有勝利點數喔。 我:弗納達真是天才!我買了! 店員:抱歉,賣完了。 我:你剛剛不是說還有剩一套嗎? 店員:(回頭看他的雜誌) 我要去查一下庫存。 我:(耐心的等待直到他輕鬆的翻到雜誌的下一頁) 店員:(忽然間抬頭) 靠腰,你想嚇誰啊! 我:我,呃... 店員:你不應該這樣鬼鬼祟祟的嚇唬人! 我:我想要買一套"地城寶貝"。 店員:嗯,地城寶貝...地城寶貝。不好意思,我不知道那是什麼遊戲。告 訴我遊戲設計師的名字,我再幫你查一下庫存。 =============================== 2) Seks-mi-am-a-Veer-jin 正妹混血兒 去年的艾森展我遇到"Seksmiama Veerjin"。Seksmi是日荷的混血美女,初 次見面你會覺得她看起來就像是巴西名模。她有雙電眼、滑順而富有光澤的 棕色皮膚,雖然個子嬌小但是比例勻稱。沒錯,Seksmi是"地城守護者" (Dungeon Lords)裡的棕色小鬼在現實世界裡的化身,她就是這麼漂亮。 (編按:請讀者自行想像為何原作者要用Seksmiama Veerjin這個名字...或 許你需要大聲唸個一兩次) 我們在弗納達的攤位前相遇。我是要拿預定的遊戲:"魔法騎士",而她則是 要購買她人生中的第一套桌遊:閃亮全新的"太空警報"。其實,Seksmi是 "忍者與殺手所圈養的正妹"。而就像是大部分的"忍者與殺手所圈養的正妹" 一樣,她是在一個與世隔絕的神祕島嶼長大成人,她不知道什麼是電視,沒 聽過網路,更沒有看過男人-直到她參加這次的艾森展。在這種環境下成長 的她,與她交談就像是與上一個紀元的人類踏入時空膠囊一般。舉例來說, 她仍然相信"農家樂"(Agricola)是個有趣的遊戲。她好原始、好無知... 我知道現在你們在想什麼。"好吧,你要我們相信真的會有"忍者與殺手所圈 養的正妹"出現在艾森展弗納達的攤位前與你相遇?你覺得我們有這麼無知嗎 ?你把我們當成什麼人?"皇輿爭霸"(Dominion)的粉絲嗎?我知道,我知道 這聽起來很瘋狂,就跟一般人都知道"忍者與殺手所圈養的正妹"通常只會出 現在"Portal Publishing"的攤位外閑晃,跟酷帥的波蘭工作員聊天。(註五) Seksmi不管她的遊戲卡牌上是否有亞蔴布壓紋;Seksmi也不管 "馬丁。華勒斯"(Martin Wallace)最近釋出的作品"北美風雲錄" (A Few Acres of Snow)是不是有遊戲機制的重大缺失,Seksmi讓我沉浸在她 的世界中。(註六)當我們在排隊的行列裡討論遊戲紙版的理想厚度時, Seksmi看著我的雙眼,用著優美但是破爛的英文對著我說:"我適婚(nubile) 嗎?" 她有濃濃的口音,但是經過我的理解之後,我開始猛笑以致於差一點吐出來 。她應該是想表達:"我在新手區嗎?"她以為她在新手區,但是 "Days of Wonder"的攤位在另一個展覽大廳。我用模仿她的破英文跟她解釋 ,離開這裡之後我們會去家庭遊戲區:"我先買遊戲,然後再去那些菜鳥遊戲 區。"她的臉上露出喜色,並感到羞赧。 (編按:Noob是用來揶揄新手的貶意詞) "不好意思,我的英語不好"她說。 "Seksmi"我回應,"大家都知道"雷霆之石"(Thunderstone)不怎麼好玩,但是 我們卻仍然愛玩,不是嗎?"我伸出手來撥去她臉上一小撮頭髮。她輕聲笑出 並將身體輕靠著我,她的雙唇似乎閃耀著光芒。 在我與她相遇的十分鐘之內,我花費太多的時間與她討論牌組建構、理想的 遊戲長度以及遊戲主題與遊戲機制之爭,以致於我沒注意到她的雙唇。她的 雙唇光芒閃耀,而且非常確定的是,他們正漸漸朝我靠近。這就像"指揮與軍 旗"(Commands & Colors: Ancients)裡的重甲步兵慢慢的朝我進軍。我的雙 手顫抖著,彷彿像是有人把房間裡的空氣抽乾一般。是的,這就像是在玩 "指揮與軍旗"一樣。 忽然間,被一道刺耳且惱人的聲音將我們抽離這美妙的氛圍。 "下一位!" 說這句話的人就是我家附近的桌遊店員!他似乎是找到弗納達的攤位的工作 。我讓Seksmi先走,店員隨即從攤位後方拿取一套"太空警報"給她。當我等 待的時候,他似乎花了無止盡的時間來告訴她有哪些擴充以及哪些推薦的自 選規則(house rule)可以使用。終於,他寫下了手機號碼給她,並告訴她假 如有規則上的疑惑或是需要私人的"流程教學"都可以打給他。最後他終於讓 她離開,Seksmi轉向我並跟我描述工作人員有多麼的熱心助人。我虛弱的朝 她笑著,並走向展覽桌前。 我:魔法騎士,我有預訂... 店員:(生氣狀) 你剛剛叫我"魔法騎士"? 我:蛤?不是,我有預訂...Phirax(作者的名字) 店員:你預訂了Phirax? 我:蛤? 店員:我們沒有賣這套遊戲。(看著我後方的人) 下一位! 我:(慌張貌) 不是,等等!魔法騎士!我...那是我的名字! 店員:你的名字是魔法騎士? 我:我們可以從頭來過嗎?就像我剛剛到這裡一樣。 店員:好... 我:我的名字是Phirax,我來這裡是要拿我預定的遊戲"魔法騎士"。 店員:不好意思,我們關門了。 我:你說啥? 店員:(手指著時鐘) 我們關門了,現在已經超過營業時間一分鐘了。 我:但是我在這裡等了二十分鐘以上了。 店員:先生,需要我叫保全嗎? 我:不要,請...我在這裡等叫號...(我手指著Seksmi)但是你... 她... 店員:我真的不想這樣子! 保全人員剛剛到達就聽到我與店員交談的最後一句話。當他們把我拖離展場 大廳時我從肩膀向後望去,我看到Seksmi正在哭泣然後店員伸出他的手臂抱 著她、安慰她,然後用手指著她的"太空警報"遊戲盒。 =============================== 1) Vlaada keeps stealing my awesome game ideas 弗納達持續偷竊我超棒的遊戲點子 告訴你一個無關緊要的秘密:"我是世界上最棒的遊戲設計師"。我知道那些 瞧不起我的人會指出我並沒有設計出任何一套遊戲,其他的人會說我懶散隨 性的態度是不成事的。還有另一些人會說我BGG上的帳號沒有"遊戲設計師"的 徽章,當然,這是一個有效的方法去辨認一個人是不是遊戲設計師。 但是我不需這些東西。 為什麼呢?我的朋友們,因為我已經去過未來。 現在,我大可告訴你一個冗長的時空旅行故事,但是你必須知道我絕不會漫無 目的亂說一通。一個精簡的版本是:"更遠的未來弗納達"時空穿梭到2015年找 上"未來版本的我",然後我們就像是"超時空博士"(Doctor Who)到處漫遊,經 歷許多詭異的冒險旅程。(註七) 這故事就這樣。 喔,現在你想聽長版本的故事,是嗎?我不確定是否要告訴你,尤其是當你說 了這麼多關於我故事的閒言閒語之後。好吧,原則上那些話是我說的,但是我 還是不喜歡你們的態度。 假如那些"誰說了什麼"有點令人困擾,那我必須提醒你任何關於時空旅行的討 論將會更令人困惑。每一次的時空跳躍都會製造一個新的"現實",而每一個現 實多會衍生出無限的平行宇宙,然後很快的你會覺得你的腦袋快炸掉了。這就 有點像是在玩"倪睿南"(Reiner Knizia)所設計的遊戲一樣。好吧,除此之外時 空旅行真的很有趣,但是我好像岔題了... 在我們超級有趣的時空旅程途中,我告訴"未來的弗納達"所有有關我還沒完成 的遊戲設計概念(更精確的來說應該是要用"還沒開始"),然後他回到過去製造 那些遊戲。"歷史巨輪"?文明卡片遊戲是我的點子。"地城守護者"?拜託,這 超明顯的..."指鹿為兔"(Bunny Bunny Moose Moose)?呃...其實這遊戲百分 之百是他自己的點子。 (編按:這一段也很酸) 桌遊玩家:我的老天阿,這什麼味道? 店員:新的弗納達xxoo督嚕都督嚕督大大大的遊戲剛剛到貨。 桌遊玩家:它聞起來跟"魔法風雲會"(Magic: The Gathering)的比賽會場一樣 臭。 (編按:好敢講阿!) 店員:臭味是新的遊戲機制喔! 桌遊玩家:誰會買這鬼東西阿? 店員:嗯,這遊戲已經發行兩套擴充。 桌遊玩家:擴充? 店員:"致命的冷靜"這款擴充添加了"尋找叛徒"的元素 。 桌遊玩家:哇! 店員:第二套擴充-"誰聞到誰倒楣"添加合作遊戲機制。 桌遊玩家:我全包了! 弗納達,請不要再剽竊我的點子了。假如你非得要繼續把我喜歡的主題作成 桌上遊戲,你至少考慮一下我之前告訴過你的"魔獸世界" (World of Warcraft: The Boardgame)?手牌構築的遊戲已經是了無新意... (End) 註一:引述維基(WiKi)百科: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%B3%E5%8F%A5 1. 俳句由五、七、五三行十七個日文字母組成 2. 俳句中必定要有一個季語。所謂季語是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季節用語。這些「季語」通常帶著現代日本人民對於幼小時代或故鄉的一 種懷念眷戀之情。還要注意押韻。 註二:指的或許是這張BGG上的圖: http://boardgamegeek.com/image/595898/dungeon-lords?size=large 註三:真的有興趣知道的人可以試試看這個網頁: http://www.ivona.com/pl/?tk=cvFQG9BwHj 註四:下列網址是常見英文名字的暱稱: http://teddlinguistics.blogspot.tw/2011/05/robert-bob.html 註五:女性讀者Check it out! http://boardgamegeek.com/image/596235/portal-publishing 註六:BGG上討論"北美風雲錄"機制缺陷的文章: http://boardgamegeek.com/blogpost/9073/a-few-acres-of-snow-and-the-critical-silence-on-th 註七:超時空博士(Doctor Who)是一部由英國廣播公司出品的長壽英國科幻電視影集, 見下列介紹: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%95%B0%E4%B8%96%E5%A5%87%E4%BA%BA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.128.54
smoox:大推! 06/02 23:28
zzas:我真的一個字一個字看完了XD 不過實在不了他的幽默就是 06/02 23:31
WayMau:可能是小弟沒有翻譯的很適切, 或許看原文比較容易懂... 06/02 23:46
alumb:又中招了XD 感謝生動的翻譯~ 06/02 23:53