精華區beta Buddha 關於我們 聯絡資訊
大乘金剛般若波羅蜜經 姚秦三藏法師鳩摩羅什譯 網址:http://web.it.nctu.edu.tw/~wfgore/0101.htm#a29 白話翻譯版: http://book.bfnn.org/books/0613.htm 心得: 恭喜Tantric改名Buddha,第一篇~~ 前天作夢夢到有個人抄了這篇金剛經給我 然後我跟他說這個經文的書我有了~ wiki中:http://tinyurl.com/7brsypt 「金剛」(vájra)有兩種意義: 閃電:具有極大的快速而又猛烈的威力; 鑽石:世界上最堅硬、最珍貴、最受人青睞的寶貝。 佛教運用「金剛」來形容教法的堅固和能夠破斥外道,而不被外道所破壞。 -- 追求卓越,成功就會出其不意找上門。 Follow Excellence. Success will chase you. Chase the excellence, success will follow you. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.67.63 ※ 編輯: flydragon198 來自: 118.171.67.63 (06/09 15:57) ※ 編輯: flydragon198 來自: 118.171.67.63 (06/09 15:58) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: cool810 (silence) 看板: Buddha 標題: Re: [法語] 金剛經 時間: Sun Jun 9 22:00:06 2013 作者 cool810 (隨緣) 看板 Learn_Buddha 標題 Re: [心得] 放下! 時間 Sun Aug 15 19:25:00 2010 ─────────────────────────────────────── ※ 引述《alohakida (人生 無聊 無聊 人生)》之銘言: : 各位同修好: : 相信各位同修都有念過金剛經,不知道各位同修有沒有想過, : 為什麼金剛經要稱作金剛經呢?小弟是有聽說一些說法,金剛經之所以叫作 : 金剛經,乃是因為金剛是世上最堅固的寶物,能壞一切物,自己本身卻豪不損壞! : 那這裡所說的金剛是代表什麼?什麼東西是最堅強而不可壞的呢? (略) 漢文中『金剛』有二解: 1.玄奘法師喻作「煩惱」。般若是能斷的智慧,金剛是所斷的煩惱。煩惱的微細分,到 成佛方能斷盡,深細難斷,如金剛之難於破壞一般。所以譯為「能斷金剛(的)般若」。 2.鳩摩羅什喻作「般若」。般若能破壞一切煩惱戲論妄執,它的堅、明、利如金剛一樣。 藏譯本(梵譯藏)稱這部經典(金剛經)為《尊貴能斷的金剛大乘般若波羅蜜多經》。 ------------------------------------------------------------------------------ 以下錄自《中華佛教百科全書》 金剛般若波羅密經 (梵Vajracchedika-pra-jnaparamita,藏Hphags-paces-rab -kyi pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa theg-pacheg-pachen-pohimdo) 一卷。姚秦.鳩摩羅什譯,略稱《金剛經》。收在《大正藏》第八冊。為我國佛教史上, 極受歡迎,廣為國人所諷誦與研讀,且具有甚多靈異效驗傳說的經典。 按『金剛』為寶石名,具:堅、利、明三義;『般若』即智慧,亦含實相、觀照、文字三 義。亦即以金剛之堅,無可破壞,喻實相般若雖經多劫,流浪六道生死之巷,猶未曾生滅 ,未曾虧損。以金剛之利,無物不摧,喻觀照般若縱橫無盡,擘開塵世之迷妄,照破森羅 萬象之正體正味,顯破雜然紛然之諸法本體本性。以金剛之明能投光於闇夜,喻以文字般 若縱橫表現實相與觀照之理義。按此金剛般若,在佛不增,眾生不減。然就佛而言,其效 用彰顯;就眾生言,其用不彰,故生聖人與凡夫之差別。又,波羅蜜係梵語paramita之音 譯,意為到達彼岸。故古來譯為到彼岸、度或彼岸到。亦即乘般若智慧之舟,自迷界之生 死此岸,抵達悟界之涅槃彼岸。 此上之經題解釋,係就羅什所譯而解。若依梵語原典經名為《Vajracche- dikaprajnaparamita》,則應譯如玄奘所譯之《能斷金剛般若波羅蜜多經》。因此,自梵 語文法看來,金剛與般若不能視為同格之名詞。換言之,Vajrach- edika(能斷金剛)意 為斷金剛或碎金剛。因而,玄奘曰:「菩薩以分別為煩惱,而分別煩惱類如金剛。唯此經 所詮無分別慧,乃欲明能除斷,故云能斷金剛般若波羅蜜多經。」本經一經之要旨,可舉 「應無所住而生其心」為例。相傳禪宗六祖慧能即因此八字而徹底大悟。 此經與玄奘譯《大般若經》第九會第五七七卷<能斷金剛分>同本。又,此經自羅什初譯 以來,凡有五譯,即(1)《金剛般若波羅蜜經》,魏.天竺三藏菩提流支譯。(2)《金剛般 若波蜜經》,陳.天竺三藏真諦譯。(3)《金剛能斷般若波羅蜜經》,隋.大業年中三藏 笈多譯。 (4)《能斷金剛般若波羅蜜多經》,唐.三藏法師玄奘譯。(5)《佛說能斷金剛 般若波羅蜜多經》,唐.三藏沙門義淨譯。 註釋方面,在印度,除彌勒所造八十偈釋本之外,尚有無著《金剛般若論》、世親《金剛 般若波羅蜜經論》、功德施《金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論》,以及未被漢譯的師 子月、月官等人所撰的論釋。在中國,從東晉到民初,各家撰述不絕,主要有後秦.僧肇 《金剛經註》、隋.吉藏《金剛經義疏》、隋.智顗《金剛經疏》、唐.慧淨《金剛經註 疏》、唐.智儼《金剛經略疏》、唐.窺基《金剛經贊述》、惠能《金剛經解義》、《金 剛經口訣》、唐.宗密《金剛經疏論纂要》等書。近人註釋亦有印順《金剛般若波羅蜜經 講記》等多種。 本經於西元1836年,始由喬馬.格洛斯(Csoma Korosi)藉由藏譯,將其大意介紹予歐洲學 界。翌年,史蜜特(Schmidt) 發表譯自藏譯之德譯本。其後,於1864年,尚有英國比爾 (Beal)將羅什譯本譯成英文。1881年,穆勒(F.M.Mu- ller)出版梵文原典,氏更於1894年 將之譯成英文。此外,1891年,德.阿列( De.Harles)以穆勒出版之梵本為基礎,對校藏 、漢、滿三本,加上法譯而刊行於世。 http://nt.med.ncku.edu.tw/biochem/lsn/demo/uaj-pra.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.70.140
flydragon198:感謝分享 06/09 22:06
caselook:羅什譯本為緣起中觀系,其他五譯本皆是唯識法相.禪宗五祖 06/10 09:13
caselook:才改傳羅什譯本印心.達摩所傳為楞伽經,黃梅後改傳金剛經. 06/10 09:14
caselook:此後流行天下,以迄於今. 06/10 09:15