推 tpru1989:應該是念 縮哇哈 意思 是"成就" 通常咒語的結尾都是這句 12/29 00:28
→ tpru1989:咒音可以去查 因為它算是梵語直接翻譯 有時候咒音會差很 12/29 00:30
→ tpru1989:多 不過我覺得對咒語本身起信心比較重要 沒有信心念在多 12/29 00:30
→ tpru1989:都沒有用 12/29 00:31
推 dbjdx:覺得只要誠心持誦應該都有用 音調有點不同應該無妨 12/29 00:36
→ dbjdx:阿(ㄚ)彌陀佛 也有人念阿(ㄛ)彌陀佛 也有人念台語 但都有人 12/29 00:38
→ dbjdx:念到臨命終時 預知時至 安祥往生 南無阿彌陀佛 12/29 00:40
推 pttzoo:我發很現很多經文 在不同版本的印刷,注音都不一樣 12/29 02:19
→ pttzoo:都不知道那一個對~由其是咒語、真言 12/29 02:20
推 johnson808:誠心唸即可 很多道場還唸台語版的大悲咒 12/29 05:17
推 beyondband45:末學就是都唸台語的大悲咒以及所有咒語 12/29 06:21
推 visorkk:推念台語 12/29 07:02
推 zippy:不著文字相. 12/29 07:51
推 ilanese:我建議去看看《手指識字關鍵字與信息場之聯繫模式》這篇文 12/29 08:58
→ ilanese:章: 12/29 08:58
→ ilanese:「我們發現用不同文字描述同一個神聖人物或事物,例如以中 12/29 08:58
→ ilanese:文繁體字及簡體字寫「觀音」來測試,則繁體字只見高光不見 12/29 08:58
→ ilanese:文字,但簡體字則同時見到文字及周邊之亮光─這表示傳統文 12/29 08:59
→ ilanese:字被改變後,與信息場之聯繫仍在,但是減弱很多。」 12/29 08:59
→ ilanese:「舊約聖經中之部份先知人物以英文名字來測試,也同時見到 12/29 08:59
→ ilanese:文字及周邊之亮光,表示把希伯萊文改成英文以後,與信息場 12/29 09:00
→ ilanese:之聯繫減弱。」 12/29 09:00
→ ilanese:我是認為神祇也是需要學習的,你唸的版本,祂們沒學過,自 12/29 09:05
→ ilanese:然也不會。 12/29 09:05
→ ilanese:當然,輔以其特有之手印或以憶念方式,多少可以補足咒語版 12/29 09:06
→ ilanese:本差異性的問題。 12/29 09:06
→ kenny1204:法爾禪修有一系列悉曇的文章,還有語音檔,你的問題那邊的 12/29 18:28
→ kenny1204:問題小參也有很多人問過,咒音跟原貌確然是不同了,雖然誠 12/29 18:29
→ kenny1204:心一樣可以得益,但如你所講,可以念最接近的版本不是更棒 12/29 18:30
推 godofmoon:本來梵咒就是要力求正確,但不守規矩的佛教徒太多了~ 12/29 19:50
→ godofmoon:念佛名跟念梵咒的要求並不相同,畢竟稱名成就與真言成就 12/29 19:52
→ godofmoon:並不是同樣的實作規則...... 12/29 19:52