精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
出處:http://www.gaya.org.tw/hkbi/topic/topic2.htm 佛陀為了實現宗教上的理想,制定了宣揚教義的語言規定。 佛陀的語言政策,大原則是令聞法者能解法師語。 佛陀的語言政策是什麼? 佛世時,學習教法向來藉著口耳相傳的古老傳統,銘記在心,傳誦流布。因此,語言成為 弘法的重要利器。本文名為「佛陀的語言政策」,一方面來自閱讀季羨林先生〈原始佛教語 言問題〉論文的啟發,另一方面筆者也認為,這是佛陀為了實現宗教上的理想,而採取的方 法,制定了學習、宣揚教義的語言規定。本文擬就佛教史的觀點,試析佛陀語言政策的原則 及其緣由,提供我們在傳播佛法上參考。   巴利文《小品》(Cullavagga) V.33.1敘述了一個故事:   這時有兩個比丘,姓耶彌盧諦拘羅,是兄弟倆,原來生在婆羅門家中,聲音良好,善 於談說。他們來到世尊那裏,向世尊致過敬,坐到一旁去;坐下以後,兩個比丘向世尊說: 「大德!現在的比丘,不同姓,不同名,不同門閥,不同家室,都來出家。他們用自己的方 言俗語毀壞了佛所說的話。請允許我們用梵文表達佛語。」   世尊呵責他們說:「你們這些傻瓜,怎麼竟敢說:『請允許我們用梵文表達佛語。』 傻瓜呀!這樣既不能誘導不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增強信仰,而只能助長不信佛 的人,使已經信了的人改變信念。」   呵責完了以後,又給他們說法,然後告訴比丘說:「比丘呀!不許用梵文表達佛語! 違者得突吉羅。」   從兩位婆羅門出身的比丘提出採用梵文宣教,被佛呵責得知:佛陀不允許比丘們使用 梵文宣教。那麼,不用梵文,究竟用什麼語言?佛的最後一句話,就是回答這個問題的。佛 說:   我允許你們,比丘呀!用自己的語言(sakaya niruttiya)學習佛所說的話。   自己的語言(sakaya niruttiya)可以有二種解釋:(一)佛自己的語言,(二)比丘 自己的語言。因此,造成了學者間的爭論。   (一)佛自己的語言:佛生在印度東部,現今尼泊爾境內,一生多半在摩揭陀國弘法, 相當於現今的比哈爾邦,佛使用的語言,很可能就是印度東部的方言摩揭陀語。   (二)比丘自己的語言:比丘可用自己的方言俗語來學習佛所說的話。   一般而言,學者們採用第二種解釋,季羨林先生並提出佛陀的語言政策採放任政策, 抱著「實用主義」的看法(註一)。佛陀的語言政策,對絕大部份的梵文學者來說,是很明 確──佛陀不允許比丘們使用梵文來學習佛教教義,而允許比丘們使用自己的方言(註二) 。 為什麼佛不許用梵文宣教? 為什麼佛不許用梵文宣教?首先,從當時使用的語言來看,印度吠陀後期,婆羅門教興盛 ,梵文是佔領印度北部的雅利安人的語言。   然而到了西元前五、六世紀的佛陀時代,梵文已成為一種高度規範化和學者的語言, 只有掌握文化大權的婆羅門祭司和統治階級的貴族使用梵文,普通人民則使用地方語言(註 三)。   這由公元前三世紀阿育王的銘刻中發現的最古俗語,以及屬於俗語的巴利語經典、耆 那教文獻可以得到證明。婆羅門的祭司因來自各地的不同家族,所以需要規定婆羅門通行的 標準語言,以維護自己的特殊社會地位。   第二,在印度文化的發展上,佛教的興起對於當時佔宗教統治地位的婆羅門教而言, 可說是一種反動,一種革命。例如婆羅門重祭祀,屠宰牲畜,祈福求生天。而沙門反對祭祀 ,戒殺,主張由「業」決定人的命運。婆羅門思想與沙門思想根本上就是對立的。   第三,將那段不許用梵文的巴利律譯文,對照其他漢譯本來分析佛陀的開示,巴利律 是:   佛世尊呵責他們說:「你們這些傻瓜,怎麼竟敢說:『請允許我們用梵文表達佛語。 』傻瓜呀!這樣既不能誘導不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增強信仰,而只能助長不信 佛的人,使已經信了的人改變信念。我允許你們,比丘呀!用自己的語言學習佛所說的話。 」 其他漢譯本如下:   (一)佛告比丘:「吾佛法中不與美言為是。但使義理不失,是吾意也。隨諸眾生應與 何音而得受悟,應為說之。」(《毗尼母經》卷四,大正24,822a)   (二)佛言:「我法中不貴浮華之言語。雖質樸不失其義,令人受解為要。」(《毗尼 母經》卷八,大正24,846c )   (三)佛言:「汝等癡人,此乃毀損,以外道言論而欲雜揉佛經。」佛言:「聽隨國俗 言因所解,誦習佛經。」(《四分律》,大正22,955a)   (四)佛言:「聽隨國音誦讀,但不得違失佛意,不聽以佛語作外書語,犯者偷蘭遮。 」(《五分律》,大正22,174b)   (五)佛言:「從今以外書音聲誦佛經者,突吉羅。」(《十誦律》,大正23,274a)   (六)佛作是念:「苾芻誦經,長牽音韻,作歌詠聲,有如是過。由是苾芻不應歌詠引 聲而誦經法。若苾芻作闡陀(梵文)聲誦經典者,得越法罪。若方國言音,須引聲者,作時 無犯。」(《根本說一切有部毗奈耶雜事》,大正24,232c)   諸漢譯本,《十誦律》與《根本說一切有部毗奈耶雜事》提到音調問題,據季羨林先 生的論證,發現:那是說一切有部不得已的修訂,原來還是屬於語言的問題(註四)。   就使用方言來說,六個漢譯本中,前三個本子提到說法的語言著重令人領受、了解。 《五分律》說要掌握佛的本意。對梵文的態度,《四分律》、《五分律》、《十誦律》皆反 映出梵文為外道語的意味。   外道語似乎是不使用梵文的原因,再進一步參照有關佛陀對區別外道,異於婆羅門的 訓示,《四分律》記載:   六群比丘與諸長者共住講堂誦佛經,語聲高大如婆羅門誦書聲無異,亂諸坐禪者。 諸比丘稟告世尊,世尊以此因緣集僧,呵責六群比丘:「汝等云何與長者共在講堂中誦經 聲如婆羅門無異耶?」世尊以無數方便呵責六群比丘……(註五)。 另外的例子:   新學比丘輒授人具足戒,而不知教授,以不教授故,不按威儀,著衣不整齊,乞食不 如法,處處受不淨食,或受不淨缽  食,在大食、小食上高聲大喚,如婆羅門聚會法…… 。   佛陀呵責比丘後,制定了戒臘滿十年者才能授人具足戒的規定(註六)。綜合觀之, 筆者認為,在梵文是婆羅門使用的語言,及婆羅門與沙門文化對立的情況下,佛陀為了區別 外道,表示對婆羅門的一種革新的作法,所以不許使用婆羅門教的聖語梵文來宣揚佛教教義 。 為什麼佛要比丘用方言宣教?   為什麼佛要比丘用自己的方言,而不規定一種標準語宣教呢?首先,印度是個多種語 言的國家,很難以一種標準語佈教。   第二,如前所述,說法的語言重在令人領受、了解。佛陀主張人人平等,無階級高下 ,他希望所教導的真理不是社會中某個特權階級的財產,而是所有人的福祉。所以,比丘用 方言來學習、宣揚教義,普遍性的接觸群眾,有助於普及教化。由此也顯示佛陀的語言政策 ,大原則是令聞法者能解法師語。這點也與佛說法應「機」施教的原則相應。   佛陀的語言政策表現在戒律中,基本精神也是一致的。比丘、比丘尼誦讀或講說,無 論用任何語言,要令對方聽得懂。舉出幾個例證如下:   (一)中國語向邊地人,邊地語向中國人,捨戒……是名不捨戒。(意思是:捨戒者向 聽不懂他的話的人說捨戒,捨戒是不成立的。)(《五分律》卷一,大正22,4b)   (二)以中國語教邊地人誦,是邊地人不解是語;以邊地語教中國人誦,是中國人不解 是語……得突吉羅。(《十誦律》卷五十三,大正23,392a)   (三)若比丘尼邊地人,比丘中國人,教誡不解,突吉羅。比丘邊地人,比丘尼中國人 ,教誡不解,突吉羅。(《薩婆多部毗尼摩得勒伽》卷十,大正23,622b)   (四)若中方人對邊方人作中方語,捨不成捨,若解成捨。若邊方人對中方人作邊方語 ;若中方人對中方人作邊方語,捨不成捨,若解成捨。若邊方人對邊方人作中方語,准上應 知。(意思是:欲捨戒者向聽不懂他的話的人說捨戒,捨戒是不成立的,若對方聽得懂,捨 戒就成立。)(《根本說一切有部苾芻尼毗奈耶》卷二,大正23,913b ) 結語   後來佛教徒不使用梵文的政策改變了。公元前二世紀開始,巴膩尼(Panini)所整理的 梵語的文法體系,經由迦旃延那(Katyayana)、波顛闍利(Patanjali)二人的註解而更加確立 。   從公元三至八世紀,是印度古典文化的黃金時期,許多梵語詩、戲劇等文學作品,或 宗教、哲學作品都以古典梵語來書寫。此風潮影響到原先以中期印度語(俗語)來弘揚教法 的佛弟子,他們大約從公元前二世紀起也改用古典梵語來書寫佛教聖典,例如說一切有部也 使用古典梵語;另外,大乘論典也大都以古典梵語來書寫(註七)。   雖然後代弟子又改用梵語,卻也是一種隨順時俗的作法。佛陀的語言政策,從規定不 使用梵語到後來改變使用梵語的有趣現象,不正顯示當初時勢使然,為別於外道,故不使用 梵語?而無論使用什麼語言弘法,掌握佛陀本意,令對方能解其義,才是最根本的原則。 n註 釋: 註一:上述引文及季羨林先生的看法,參見季羨林《季羨林佛教學術論文集》(臺北,東 初出版社,民國84年4月初版)pp.55-57,64,175。 註二:前引書,p.131。 註三:池田大作著,王遵仲譯《佛教一千年》(香港,牛津大學出版社,1993年,第二版 )p.67。 註四:《季羨林佛教學術論文集》pp.149-156。 註五:大正22,639a。 註六:大正22,800。 註七:參見釋惠敏、釋齎因編譯《梵語初階》(臺北,法鼓文化事業股份有限公司,1996 年9月初版)p.168。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.236.24
Crazyfire:推 10/02 13:21
yctsai:佛陀真開明 讚嘆本師釋迦牟尼佛 10/02 14:16
visorkk: 10/02 15:18