→ hallcom:隨喜︿︿ 07/16 07:39
http://agama.buddhason.org/SA/SA0164.htm
北傳:雜阿含164經 南傳:相應部24相應1,19,45經 關涉主題:(略)
(06/12/2011 08:26:31 更新)
雜阿含164經[正聞本1854-1856經/佛光本166經](見相應/五陰誦/弟子記說)(莊
春江標點)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「何所有故,何所起,何所繫著,何所見我,令諸眾生作如是見、如是說:
『風不吹,火不燃,水不流,箭不射,懷妊不產,乳不搆,日月若出、若沒、若
明、若闇不可知。』?」
諸比丘白佛:「世尊是法根、法眼、法依,……。」
如是廣說,次第如上三經。
相應部24相應1經/風經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)
有一次,世尊住在舍衛城祇樹林。
世尊這麼說:
「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起這樣的見:『風
沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』呢?」
「大德!我們的法以世尊為根本,以世尊為導引,以世尊為依歸,大德!請
世尊澄清所說的義理,那就好了!聽聞世尊的[教說]後,比丘們將會憶持的。」
「那樣的話,比丘們!你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起這樣的見:『風沒吹,
河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』
當有受時……(中略)當有想時……當有行時……當有識時,執取識後,對識執著,
則生起這樣的見:『風沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』
比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」
「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『風沒吹,河沒流,
孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「受是常的,或是無常的呢?」……
「想……行……識是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」
「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『風沒吹,河
沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「這裡,凡所見、所聞、所覺、所識、所得、所求、被意所隨行都是常的,
還是無常的呢?」
「無常的,大德!」
「而凡為無常的,是苦的,或是樂的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡為無常、苦、變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『風沒吹,河
沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「比丘們!當聖弟子在這些地方捨斷困惑,捨斷苦的困惑,捨斷苦集困惑,
捨斷苦滅的困惑,捨斷導向苦滅道跡的困惑,比丘們!這被稱為不墮惡趣法、決
定、以正覺為彼岸的入流者聖弟子。」
相應部24相應19經/風經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起這樣的見:『風
沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』呢?」
「大德!我們的法以世尊為根本,……(中略)。」
「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起這樣的見:『風沒吹,
……(中略)如直立不動的石柱。』
當有受時……(中略)當有想時……(中略)當有行時……當有識時,執取
識後,對識執著,則生起這樣的見:『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』
比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」……(中略)「……變易法,不執取它後,會生起這樣
的見:『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『風
沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』」
「受……想……行……識是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!……(中略)變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『
風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『風
沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』」
相應部24相應45經/風經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起這樣的見:『風
沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』呢?」
「大德!我們的法以世尊為根本,……(中略)。」
「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起這樣的見:『風沒吹,
……(中略)如直立不動的石柱。』
當有受時……(中略)當有想時……(中略)當有行時……當有識時,執取
識後,對識執著,則生起這樣的見:『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱
。』
比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」……(中略)「……變易法,不執取它後,會生起這樣
的見:『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「這樣,比丘們!凡為無常的則是苦的,當有那些時,執取那些後,則生起
這樣的見:『風沒吹,河沒流,孕婦沒生,日月沒起落,如直立不動的石柱。』」
「受……想……行……識是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」……(中略)「……變易法,不執取它後,會生起這樣的見:
『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』嗎?」
「不,大德!」
「這樣,比丘們!凡為無常的則是苦的,當有那些時,執取那些後,則生起
這樣的見:『風沒吹,……(中略)如直立不動的石柱。』」
南北傳經文比對(莊春江作):
1.參看《雜阿含133經》及其「經文比對」。
2.北傳經文的「風不吹,……」,這是生活派(ājivika,另譯為「邪命外
道」) 的思想,可能與六師外道中浮陀‧迦旃延(pakudha kaccāyana)這一派的
教義有關:
北傳經文的「風不吹」,南傳經文作「風沒吹」(na vātā vāyanti),
菩提比丘長老英譯為「風不吹;風沒吹」(the winds do not blow),並引註釋
書說,該思想認為雖然風吹過樹梢,但那不是真正的風,而只是「類似的風」
(vatalesā),或者說是「複製的風」(they are facsimiles of wind),真正的
風是「如直立不動山頂般的恆常;如直立不動石柱般的不動」。這種思想與「化
身」說是那麼相似!
北傳經文的「懷妊不產」,南傳經文作「孕婦沒生」(na gabbhiniyo vij
āyanti),菩提比丘長老英譯為「孕婦沒生」(pregnant women do not give
birth)。
北傳經文的「日月若出、若沒、若明、若闇不可知」,南傳經文作「日月
沒起落,如直立不動的石柱」(candimasūriyā udenti vā apenti vā
esika??hāyi??hitā),菩提比丘長老英譯為「月亮與太陽沒生起與落下,但
如石柱般堅固地站立」(the moon and sun do not rise and set but stand
as steady as a pillar)。按:candimasūriyā或為candimasuriyā之誤,「
起落」(udenti vā apenti vā)即「生起、落下;日出日落、月出月落」的意思
。
3.南傳經文的「那就好了!」參看《雜阿含15經》「善哉」「經文比對」。
感想:
沒有一個真正的我在不動 或執著啊
有的只是空
(稍微能擠出感想了 ya)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.229.5
原址