精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
原址http://agama.buddhason.org/SA/SA0262.htm 北傳:雜阿含262經 南傳:相應部22相應90經 關涉主題:教理/三法印、正見的內容 ‧觀念/常見斷見‧事蹟/聽法中證果 (10/14/2011 18:05:58 更新) 雜阿含262經[正聞本45經/佛光本39經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)   如是我聞:   一時,有眾多上座比丘,住波羅[木*奈]國仙人住處鹿野苑中,佛般泥洹未久。   時,長老闡陀晨朝著衣持鉢,入波羅奈城乞食。   食已還,攝衣鉢,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處, 處處請諸比丘言:   「當教授我,為我說法,令我知法、見法。我當如法知、如法觀。」   時,諸比丘語闡陀言:   「色無常;受、想、行、識無常;一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」   闡陀語諸比丘言:   「我已知色無常,受、想、行,識無常;一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」   闡陀復言:   「然,我不喜聞一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃,此中云何有我 而言如是知、如是見,是名見法?」   第二、第三亦如是說。   闡陀復言:   「是中,誰復有力,堪能為我說法,令我知法、見法?」   復作是念:   「尊者阿難,今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎,諸梵行者 皆悉識知,彼必堪能為我說法,令我知法、見法。」   時,闡陀過此夜已,晨朝著衣持鉢,入波羅[木*奈]城乞食。   食已還,攝舉臥具,攝臥具已,持衣鉢,詣拘睒彌國。   漸漸遊行,到拘睒彌國。   攝舉衣鉢,洗足已,詣尊者阿難所,共相問訊已,卻坐一面。   時,闡陀語尊者阿難言:   「一時,諸上座比丘住波羅奈國仙人住處鹿野苑中。   時,我晨朝著衣持鉢,入波羅奈城乞食。   食已還,攝衣鉢,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處, 處處見諸比丘而請之,言:『當教授我,為我說法,令我知法、見法。』   時,諸比丘為我說法言:『色無常;受、想、行、識無常;一切行無常,一切法無我 ,涅槃寂滅。』   我爾時語諸比丘言:『我已知色無常;受、想、行、識無常;一切行無常, 一切法無我,涅槃寂滅,然,我不喜聞一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃, 此中云何有我而言如是知、如是見,是名見法?』   我爾時作是念:『是中,誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?』   我時復作是念:『尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎 ,諸梵行者皆悉知識,彼必堪能為我說法,令我知法、見法。』   善哉!尊者阿難!今當為我說法,令我知法、見法!」   時,尊者阿難語闡陀言:   「善哉!闡陀!我意大喜,我慶仁者能於梵行人前無所覆藏,破虛偽刺。   闡陀!愚癡凡夫所不能解色無常;受、想、行、識無常,一切諸行無常,一切法無我 ,涅槃寂滅。   汝今堪受勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」   時,闡陀作是念:   「我今歡喜,得勝妙心,得踊悅心,我今堪能受勝妙法!」   爾時,阿難語闡陀言:   「我親從佛聞,教摩訶迦旃延,言:『世人顛倒,依於二邊:若有、若無, 世人取諸境界,心便計著。   迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生,滅時滅。   迦旃延!於此不疑、不惑,不由於他而能自知,是名正見如來所說,所以者何? 迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見;如實正觀世間滅,則不生世間有見。   迦旃延!如來離於二邊,說於中道,所謂:此有故,彼有;此生故,彼生;謂: 緣無明,有行,……乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂:此無故,彼無; 此滅故,彼滅;謂:無明滅,則行滅,……乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。』 」   尊者阿難說是法時,闡陀比丘遠塵、離垢得法眼淨。   爾時,闡陀比丘見法、得法、知法、起法,超越狐疑,不由於他,於大師教法 得無所畏,恭敬合掌白尊者阿難言:   「正應如是,如是智慧梵行,善知識教授教誡說法,我今從尊者阿難所,聞如是法, 於一切行皆空,皆悉寂、不可得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃,心樂正住解脫, 不復轉還:不復見我,唯見正法。」   時,阿難語闡陀言:   「汝今得大善利,於甚深佛法中得聖慧眼。」   時,二正士展轉隨喜,從座而起,各還本處。   輸屢那三種,無明亦有三,無間等及滅,富留那、闡陀。 相應部22相應90經/闡陀經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)   有一次,許多長老比丘住在波羅奈鹿野苑的仙人墜落處。   那時,尊者闡陀在傍晚時,從靜坐禪修中起來,帶著鑰匙,到一處處房舍後 ,對長老比丘們這麼說:   「尊者長老們!請教誡我,尊者長老們!請訓誡我,尊者長老們!請為我作法說, 使我能見法。」   當這麼說時,長老比丘們對尊者闡陀這麼說:   「闡陀學友!色是無常的,受是無常的,想是無常的,行是無常的,識是無常的; 色是無我,受……想……行……識是無我;一切行是無常的,一切法是無我。」   那時,尊者闡陀心想:   「我也這樣想:『色是無常的,受……想……行……識是無常的;色是無我 ,受……想……行……識是無我;一切行是無常的,一切法是無我。』然而,我的心 不躍入於一切行的止,一切依著的斷念,渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃,不明淨、 不住立、不勝解而生起戰慄與執取,心退轉而想:『那樣的話,誰是我的真我?』 而,這樣不是見法者。   這樣,誰能為我作法說,使我能見法呢?」   那時,尊者闡陀這麼想:   「這位住在拘睒彌城瞿師羅園的尊者阿難,為大師所稱讚,有智慧的同梵行者所 敬重,尊者阿難能為我作法說,使我能見法,既然我對尊者阿難這麼信賴, 讓我去見他吧!」   那時,尊者闡陀收拾好住處後,取鉢與僧衣,到拘睒彌城瞿師羅園,去見尊者阿難。 抵達後,與尊者阿難互相歡迎……(中略)在一旁坐好後,尊者闡陀對尊者阿難這麼說:   「阿難學友!這裡,有一次我住在波羅奈鹿野苑的仙人墜落處。   學友!那時,我在傍晚時,從靜坐禪修中起來,帶著鑰匙,到一處處房舍後 ,對長老比丘們這麼說:『尊者長老們!請教誡我,尊者長老們!請訓誡我,尊者 長老們!請為我作法說,使我能見法。』   當這麼說時,長老比丘們對我這麼說:『闡陀學友!色是無常的,受……想……行 ……識是無常的;色是無我……(中略)識是無我;一切行是無常的,一切法是無我。』   學友!我對它這麼想:『我也這麼想:「色是無常的……(中略)識是無常的; 色是無我,受……想……行……識是無我;一切行是無常的,一切法是無我。」 然而,我的心不躍入於一切行的止,一切依著的斷念,渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃, 不明淨、不住立、不勝解而生起戰慄與執取,心退轉而想:「那樣的話,誰是我的真我? 」而,這樣不是見法者。這樣,誰能為我作法說,使我能見法呢?』   學友!我對它這麼想:『這位住在拘睒彌城瞿師羅園的尊者阿難,為大師所稱讚, 有智慧的同梵行者所敬重,尊者阿難能為我作法說,使我能見法,既然我對尊者阿難 這麼信賴,讓我就去見他吧!』   尊者阿難!請教誡我,尊者阿難!請訓誡我,尊者阿難!請為我作法說, 使我能見法。」   「這樣,我們就更喜歡尊者闡陀了,或許,尊者闡陀已經敞開了自己,打破 了[心理]障礙。注意聽吧,闡陀學友!你能了解法的。」   那時,想到:「可能真的要瞭解法了!」尊者闡陀立刻生起了很大的喜、悅。   「闡陀學友!我在世尊面前曾聽到這樣;當面領受[世尊]對迦旃延氏比丘的教導: 『迦旃延!這世間多數依於兩者:實有的觀念,與虛無的觀念。   迦旃延!以正確之慧如實見世間集者,對世間不存虛無的觀念;以正確之慧 如實見世間滅者,對世間不存實有的觀念。   迦旃延!這世間多數為攀住、執取、黏著所束縛,但對攀住、執取、心的依處、 執持、煩惱潛在趨勢不攀取、不執取,不固持「我的真我」的人,對所生起 的只是苦的生起,所滅去的只是苦的滅去[一事],不困惑、不懷疑,不依於他人 而智慧在這裡生成,迦旃延!這個情形是正見。   迦旃延!「一切實有」,這是第一種極端。   「一切虛無」,這是第二種極端。   迦旃延!不往這兩個極端後,如來以中間教導法:「以無明為緣而有行;以行為 緣而有識;……(中略)這樣是這整個苦蘊的集。   但就以那無明的褪去無餘滅而行滅;……(中略)這樣是這整個苦蘊的滅。」』」   「阿難學友!對那些有同梵行者憐愍、樂於利益、教誡、訓誡的尊者們來說, 正是這樣,而現在,我聽到尊者阿難的說法,已現觀了法。」 註解: 1.「若有、若無」,南傳作「實有的觀念,與虛無的觀念」(atthitañceva natthitañ-ca),菩提比丘長老英譯為「在於實存的觀念與不實存的觀念」 (upon the notion of existence and the notion of nonexistence)。 2.「此有故,彼有;此起故,彼起,此無故,彼無;此滅故,彼滅」(SA),「是事 有故,是事有;是事起故,是事起」(SA.590),「因此有彼,無此無彼;此生彼生, 此滅彼滅」(MA),南傳作「當這個存在了,則有那個;以這個的生起,則那個生起; 當這個不存在了,則沒有那個;以這個的滅,則那個被滅」(imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti imassa nirodhā idaṃ nirujjhati),菩提比丘長老英譯為 「當這個存在,則那個生成;以這個的發生,則那個發生;當這個不存在了, 則那個不生成;以這個的停止,則那個終止」(when this exists, that comes to be; with the arising of this, that arises. When this does not exist, that does not come to be; with the cessation of this, that ceases)。 3.「一切行的止」,菩提比丘長老英譯為「所有形成物的靜下來」(the stilling of all formations)。按:「止」(samatha)另音譯為「奢摩他」。 感想: 怎麼去看到 苦生 苦滅,使用四念處吧 我猜的 自己去看到,苦的過程 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.226.199
AHJKL:讚嘆法 10/31 00:25