作者Samus (阿建)
看板Buddhism
標題[法語] 雜阿含267經 輪迴的原因 心的主導地位
時間Thu Nov 10 01:22:57 2011
原址
http://agama.buddhason.org/SA/SA0267.htm
北傳:雜阿含267經 南傳:相應部22相應100經 關涉主題:教理/輪迴的原因‧實
踐/五蘊的七處‧觀念/無始輪迴、心的主導地位‧譬喻/如狗繫於柱、心如畫師
(10/14/2011 18:05:42 更新)
雜阿含267經[正聞本50經/佛光本44經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「眾生於無始生死,無明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴生死,不知苦際。
諸比丘!譬如:狗繩繫著柱,結繫不斷故,順柱而轉,若住、若臥,不離於柱,
如是,凡愚眾生於色不離貪欲、不離愛、不離念、不離渴,輪迴於色,隨色轉,
若住、若臥,不離於色。
如是,受……想……行……識,隨受……想……行……識轉,若住、若臥,
不離於識。
諸比丘!當善思惟,觀察於心,所以者何?長夜心為貪欲{使}[所]染,瞋恚
、愚癡{使}[所]染故,[諸]比丘!心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。
[諸]比丘!我不見一色種種如斑色鳥,心復過是,所以者何?彼畜生心種種故,
色種種。
是故,比丘!當善思惟,觀察於心,諸比丘!長夜心貪欲所染,瞋恚、愚癡所染,
心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。
比丘!當知,汝見嗟蘭那鳥種種雜色不?」
答言:「曾見,世尊!」
佛告比丘:
「如嗟蘭那鳥種種雜色,我說彼心種種雜亦復如是,所以者何?彼嗟蘭那鳥
心種種故,其色種種。
是故,當善觀察思惟於心,長夜種種貪欲、瞋恚、愚癡種種;心惱故眾生惱
,心淨故眾生淨。
譬如:畫師、畫師弟子,善治素地,具眾彩色,隨意圖畫種種像類。
如是,比丘!凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,於色不
如實知故,樂著於色;樂著色故,復生未來諸色。
如是,凡愚不如實知受……想……行……識、識集、識滅、識味、識患、識離;
不如實知故,樂著於識;樂著識故,復生未來諸識;當生未來色、受、想、行、識故,
於色不解脫;受、想、行、識不解脫,我說彼不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
有多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離;如實知故,不樂著於色;
以不樂著故,不生未來色。
如實知受……想……行……識、識集、識滅、識味、識患、識離;如實知故,
不{染}[樂]著於識;不樂著故,不生未來諸識;不樂著於色、受、想、行、識故,
於色得解脫;受、想、行、識得解脫,我說彼等解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
」
佛說此經已,時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部22相應100經/被皮帶束縛的經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
「比丘們!輪迴是無始的,無明所蓋、渴愛所繫之眾生的流轉、輪迴,起始
點是不被了知的。
比丘們!猶如被皮帶圈綁的狗,被拴在堅固的標樁或柱子上,如果牠行走,
只向那標樁或柱子靠近;如果牠站立,只向那標樁或柱子站;如果牠坐下,只向那標樁
或柱子坐;如果牠躺下,只向那標樁或柱子躺。同樣的,比丘們!未受教導的一般人,
認為色:『這是我的,我是這個,這是我的真我』,認為受……想……行……識:
『這是我的,我是這個,這是我的真我』,如果他行走,向這些五取蘊靠近;
如果他站立,向這些五取蘊站;如果他坐下,向這些五取蘊坐;如果他躺下,
向這些五取蘊躺。
比丘們!因此,在這裡,應該常常省察自己的心:『長久以來此心為貪、瞋、癡
所污染。』比丘們!從心的污染,眾生被污染;從心的明淨,眾生被淨化。
比丘們!你們曾經看過那名為『行』的畫嗎?」
「是的,大德!」
「比丘們!即使那名為『行』的畫被心構畫得那麼多樣,但,比丘們!心的
多樣,更勝於那名為『行』的畫。
比丘們!因此,在這裡,應常常省察自己的心:『心長久以來為貪、瞋、癡所污染。
』比丘們!從心的污染,眾生被污染;從心的明淨,眾生被淨化。
比丘們!我不見其他類如畜生生物那樣多樣,比丘們!即使那些畜生生物以
心而多樣,但,比丘們!心比畜生生物更多樣。
比丘們!因此,在這裡,應常常省察自己的心:『心長久以來為貪、瞋、癡所污染。
』比丘們!從心的污染,眾生被污染;從心的明淨,眾生被淨化。
比丘們!猶如染工或畫家,以染料、胭脂紅、鬱金黃、靛藍、深紅,在磨得
很細緻的板或壁或白布上,創作出男人或女人完整且細緻的人像。同樣的,比丘們!
當未受教導的一般人生產了什麼,他只使色再生了;只使受……(中略)只使想……
只使行……只有使識再生了。
比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
「無常的,大德!」
「受……想……行……識……(中略)比丘們!因此,在這裡,當這麼看時
……(中略)他了知:『……不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
註解:
1.「善治」,南傳作「在磨得很細緻」(直譯為「善磨」),
菩提比丘長老英譯為「在完全磨光的」(a well-polished)。
2.「集」(samudaya),菩提比丘長老英譯為「起源,起來;出現」(origin,
origination, arising)。
3.「那名為『行』的畫」,菩提比丘長老英譯為「叫做『輪迴』的圖畫」
(the picture called ‘Faring On’),並引註釋書說,這是某個婆羅門宗派,
拿表示各種不同善惡行對應善惡業報的圖畫,到處傳教者。
感想:
心淨眾生淨,似乎可以看到 維摩經 心淨國土淨 的原型
我想 佛教還是不離"個人"的"身心"談解脫
如果不知道一樣東西的全貌,將來就還會繼續被那東西所轉(EX:五蘊)
如實知 如實離
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.227.191
推 cool810:這也讓我想到《華嚴經》覺林菩薩偈: 11/10 01:50
→ cool810:「譬如工畫師,分布諸彩色,虛妄取異相,大種無差別。 11/10 01:50
→ cool810: 大種中無色,色中無大種,亦不離大種,而有色可得。 11/10 01:51
→ cool810: 心中無彩畫,彩畫中無心,然不離於心,有彩畫可得。 11/10 01:51
→ cool810: 彼心恆不住,無量難思議,示現一切色,各各不相知。 11/10 01:51
→ cool810: 譬如工畫師,不能知自心,而由心故畫,諸法性如是。 11/10 01:52
→ cool810: 心如畫工師,能畫諸世間,五蘊悉從生,無法而不造。 11/10 01:52
→ cool810: 如心佛亦爾,如佛眾生然,應知佛與心,體性皆無盡。 11/10 01:52
→ cool810: 若人知心行,普造諸世間,是人則見佛,了佛真實性。 11/10 01:53
→ cool810: 心不住於身,身亦不住心,而能作佛事,自在未曾有。 11/10 01:53
→ cool810: 若人欲了知,三世一切佛,應觀法界性,一切唯心造。」 11/10 01:54
推 AHJKL:此篇"心惱故眾生惱,心淨故眾生淨",有大乘維摩詰所說經:" 11/14 21:22
→ AHJKL:心淨則佛土淨"之意,故可通曉 11/14 21:23