精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
原址http://agama.buddhason.org/SA/SA0352.htm 北傳:雜阿含352經 南傳:相應部12相應13,14經 關涉主題:實踐/十二緣起之四 諦、四聖諦的運用 (08/30/2011 17:59:12 更新) 雜阿含352經[正聞本494經/佛光本351經](因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標 點)   如是我聞:   一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。   爾時,世尊告諸比丘:   「若諸沙門、婆羅門於法不如實知,法集、法滅、法滅道跡不如實知, 彼非沙門、沙門數,非婆羅門、婆羅門數,彼亦非沙門義、婆羅門義,見法自知作證 :『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』   云何法不如實知?云何法集不如實知?云何法滅不如實知?云何法滅道跡不如實知? 謂:於老死法不如實知,老死集,老死滅,老死滅道跡不如實知,如是 ,生……有……取……愛……受……觸……六入處不如實知,六入處集、六入處滅、 六入處滅道跡不如實知。如是,諸法不如實知,法集、法滅、法滅道跡不如實知。   若諸沙門、婆羅門於法如實知,法集、法滅、法滅道跡如實知,當知是沙門 、婆羅門,沙門之沙門數,婆羅門之婆羅門數,彼以沙門義、婆羅門義,見法 自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』   何等法如實知?何等法集、法滅、法滅道跡如實知?謂:老死法如實知,老死集、 老死滅、老死滅道跡如實知,如是,生……有……取……愛……受……觸 ……六入處如實知,六入處集、六入處滅、六入處滅道跡如實知。如是,諸法如實知, 法集、法滅、法滅道跡如實知。」   佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 相應部12相應13經/沙門婆羅門經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)   住在舍衛城……(中略)。   「比丘們!凡任何沙門或婆羅門不了知老死,不了知老死集,不了知老死滅 ,不了知導向老死滅道跡;生……(中略)有……取……渴愛……受……觸…… 六處……名色……識……不了知行,不了知行集,不了知行滅,不了知導向行滅道跡者 ,比丘們!對我來說,他們不是沙門或婆羅門;沙門中的沙門或婆羅門中的婆羅門, 而且,那些尊者也不以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。   比丘們!凡任何沙門或婆羅門了知老死,了知老死集,了知老死滅,了知導向 老死滅道跡;生……(中略)有……取……渴愛……受……觸……六處……名色 ……識……了知行,了知行集,了知行滅,了知導向行滅道跡者,比丘們!對我來說, 他們是沙門或婆羅門;沙門中的沙門或婆羅門中的婆羅門,而且,那些尊者 也以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。」 相應部12相應14經/沙門婆羅門經第二(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)   住在舍衛城……(中略)。   「比丘們!凡任何沙門或婆羅門在這些法上不了知,這些法的集不了知,這些法 的滅不了知,導向這些法的滅道跡不了知者:在哪些法上不了知?哪些法的集不了知? 哪些法的滅不了知?哪些法的導向滅道跡不了知呢?   不了知老死,不了知老死集,不了知老死滅,不了知導向老死滅道跡;生…… (中略)有……取……渴愛……受……觸……六處……名色……識……不了知行, 不了知行集,不了知行滅,不了知導向行滅道跡,在這些法上不了知,這些法的集 不了知,這些法的滅不了知,導向這些法的滅道跡不了知。   比丘們!對我來說,他們不是沙門或婆羅門;沙門中的沙門或婆羅門中的婆羅門, 而且,那些尊者也不以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。   比丘們!凡任何沙門或婆羅門在這些法上了知,這些法的集了知,這些法的滅了知, 導向這些法的滅道跡了知者:在哪些法上了知?哪些法的集了知?哪些法的滅了知? 哪些法的導向滅道跡了知呢?   了知老死,了知老死集,了知老死滅,了知導向老死滅道跡;生……(中略) 有……取……渴愛……受……觸……六處……名色……識……了知行,了知行集, 了知行滅,了知導向行滅道跡,在這些法上了知,這些法的集了知,這些法的滅了知, 導向這些法的滅道跡了知。   比丘們!對我來說,他們是沙門或婆羅門;沙門中的沙門或婆羅門中的婆羅門, 而且,那些尊者也以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。」 註解: 1.「沙門數」(SA.352),「沙門之沙門數」(SA.353),南傳作「沙門中的沙門」 直譯為「在沙門中被同意為沙門」,菩提比丘長老英譯為「禁欲修道者中的禁欲修道者」 (ascetics among ascetics)。按:「被同意」(sammata),也可以譯為 「被尊敬」、「被選定」 2.「沙門義」,南傳作「沙門性的目標」(sāmaññatthaṃ,另譯為「沙門義; 沙門性義;沙門性的利益」),菩提比丘長老英譯為「禁欲主義者的目標」(the goal of asceticism),或「禁欲修道身分者的目標」(the goal of recluseship),並引註釋書的解說,此指貪、瞋、癡的斷除。按:「義」 (attha),有「利益」的意思,也有「道理」、「意義」的意思。 3.「具足住」(SA)、「成就遊」(MA)、「自遊戲」(AA),南傳作「進入後住於」 (upasampajja viharanti,逐字直譯為「具足住」),菩提比丘長老英譯為「進入及住在」 (enter and dwell in)。 4.「證智」(abhiñña),菩提比丘長老英譯為「直接的理解」(direct knowledge)。 5.「現法」、「見法」、「現世」,南傳作「在當生中;當生」 直譯為「見法;現法」),菩提比丘長老英譯為「就在這一生」(in this very life)。 感想: 不同緣起支 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.226.210
Lunakaoru:隨喜 02/15 22:38