作者Samus (阿建)
看板Buddhism
標題[讀經] 雜阿含417~419經 四聖諦 真實 可體驗到
時間Sat Apr 21 23:30:29 2012
原址
http://agama.buddhason.org/SA/SA0417.htm~
http://agama.buddhason.org/SA/SA0419.htm
北傳:雜阿含417經 南傳:相應部56相應20,27經 關涉主題:其它/真實無誤無例外
(10/31/2011 11:48:28 更新)
雜阿含417經[正聞本609經/佛光本416經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「汝等持我所說四聖諦不?」
時,有比丘從座起,整衣服偏袒右肩,為佛作禮,合掌白佛:
「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」
佛告比丘:
「汝云何持我所說四聖諦?」
比丘白佛言:
「世尊說苦聖諦,我悉受持:如如,不離如,不異如,真實,審諦,不顛倒
,是聖所諦,是名苦聖諦;世尊說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦:如如,
不離如,不異如,真實,審諦,不顛倒,是聖所諦,是為世尊說四聖諦,我悉受持。」
佛告比丘:
「善哉!善哉!汝真實持我所說四聖諦:如如,不離如,不異如,真實,審諦,
不顛倒,是名,比丘!真實持我四聖諦。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部56相應20經/真實的經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!這四者是真實的、無誤的、無例外的,哪四個呢?
比丘們!『這是苦』:這是真實的,這是無誤的,這是無例外的;『這是苦集』:
這是真實的,這是無誤的,這是無例外的;『這是苦滅』:這是真實的,
這是無誤的,這是無例外的;『這是導向苦滅道跡』:這是真實的,這是無誤的
,這是無例外的。比丘們!這四者是真實的、無誤的、無例外的。
比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該被努力,……(中略)『這是導向
苦滅道跡』應該被努力。」
法輪轉起品第二,其攝頌:
「法輪、如來,蘊、入處,
受持與無明各兩則,明、說明、真實的。」
相應部56相應27經/真實的經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這四聖諦,哪四個呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、導向苦滅
道跡聖諦。
比丘們!這四聖諦是真實的、無誤的、無例外的,因此被稱為『聖諦』。
比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該被努力,……(中略)『這是導向
苦滅道跡』應該被努力。」
北傳:雜阿含418經 南傳:相應部56相應16經 關涉主題:(略) (04/20/2012 14:04:44
更新)
雜阿含418經[正聞本610經/佛光本417經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「汝持我所說四聖諦不?」
時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:
「唯然,世尊所說四聖諦,我悉持之,云何四諦?世尊說苦聖諦,我悉持之
,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦我悉持之。」
佛告彼比丘:
「善哉!善哉!如我所說四聖諦,汝悉持之。
諸比丘!若沙門、婆羅門作如是說:『如沙門瞿曇所說苦聖諦,我當捨,更立
苦聖諦。』者,但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故;『苦集聖諦
、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦我今當捨,更立餘四聖諦。』者,彼但有言數,問已不知,
增其疑惑,以非其境界故。
是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部56相應16經/受持經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!你們憶持我所教導的四聖諦了嗎?」
當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:
「大德!我憶持世尊所教導的四聖諦。」
「那麼,比丘!你如何憶持我所教導的四聖諦呢?」
「大德!我憶持『苦』為世尊所教導的第一聖諦,因為,大德!如果任何沙門、
婆羅門這麼說:『這「苦」不是沙門喬達摩所教導的第一聖諦,我拒絕這「苦」
為第一聖諦後,將安立另一個「苦」為第一聖諦。』這是不可能的。
大德!我憶持『苦集』為世尊所教導的第二聖諦,……(中略)大德!我憶持
『導向苦滅道跡』為世尊所教導的第四聖諦,因為,大德!如果任何沙門、婆羅門
這麼說:『這「導向苦滅道跡」不是沙門喬達摩所教導的第四聖諦,我拒絕這
「導向苦滅道跡」為第四聖諦後,將安立另一個「導向苦滅道跡」為第四聖諦。』
這是不可能的。大德!我這樣憶持世尊所教導的四聖諦。」
「比丘!好!好!比丘!好!你憶持我所教導的四聖諦:比丘!『苦』為我
所教導的第一聖諦,你要這樣憶持它,因為,比丘!如果任何沙門、婆羅門這麼說:
『這「苦」不是沙門喬達摩所教導的第一聖諦,我拒絕這「苦」為第一聖諦後,
將安立另一個「苦」為第一聖諦。』這是不可能的。
比丘!『苦集』……(中略)比丘!『苦滅』……(中略)比丘!『導向苦滅道跡』
為我所教導的第四聖諦,你要這樣憶持它,因為,比丘!如果任何沙門
、婆羅門這麼說:『這「導向苦滅道跡」不是沙門喬達摩所教導的第四聖諦,我拒絕
這「導向苦滅道跡」為第四聖諦後,將安立另一個「導向苦滅道跡」為第四聖諦。』
這是不可能的。比丘!你要這樣憶持我所教導的四聖諦。
比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向
苦滅道跡』應該作努力。」
北傳:雜阿含419經 南傳:無 關涉主題:(略) (08/05/2011 17:52:32 更新)
雜阿含419經[正聞本611經/佛光本418經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「若比丘於佛有疑者,則於苦聖諦有疑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦
則有疑惑;若於法、僧有疑者,則於苦聖諦疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡
聖諦疑惑。
若於佛不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑;
若於法、僧不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑。
」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
註解:
1.「持;受持」,南傳作「憶持」(dhāreti),菩提比丘長老英譯為「記得」
(remember),或「受持」(samādiyati; samādāya,另譯為「取;受」)
,菩提比丘長老英譯為「承擔」(undertaken)。按:名詞「dhāraa」水野弘元
《巴利語辭典》也譯作「受持;憶持」。
2.「如如」,南傳作「真實的」(tathāni,另譯為「如」),菩提比丘長老英譯為
「真實的」(actual)。
3.「不離如」,南傳作「無誤的」(avitathāni,逐字直譯為「不-離-如」),
菩提比丘長老英譯為「無誤的」(unerring)。
4.「不異如」,南傳作「無例外的」(anaññathāni,逐字直譯為「不-異-如」)
,菩提比丘長老英譯為「非其它的」(not otherwise)。
5.「異比丘」,南傳作「某位比丘」(aññataro bhikkhu),菩提比丘長老英譯為
「某位比丘」(a certain bhikkhu)。按:「某位」(aññatara),為「異」(añña)
的「比較級」,另譯為「隨一;兩者之一」
6.「瞿曇」,南傳作「喬達摩」(gotama),菩提比丘長老英譯照錄原文。按:「喬達摩」
(gotama,古音譯為「瞿曇」),其意思為「黑(tama)牛(go)」,為釋迦牟尼佛、
尊者阿難家族的姓。
7.「安立」(paññāpeti, paññatti, paññāpanāya,另譯為「施設;制定」
、「宣說」),菩提比丘長老英譯為「描述;使之知道」(describe, make known)。
漢譯大乘經論也有依梵語音譯為「波羅聶提」者。
補充:
有版友提出一個翻譯經文的討論方向,我覺得很好,提供一點意見供大家參考
『這是導向苦滅道跡』,……(中略)應該被努力
原文‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paipada-’ti yogo karai-yo”ti.
yogo kara?īyo”ti. 應該被努力(yogo kara?īyo,直譯為「努力應該被作」)
kara?īya:a. n. [karoti 的 grd.] 應被作的, 所作, 義務, 必須 (Miroy)。
yoga:m. [〃<yuj] 軛, 束縛, 繫縛; 結合, 關係; 瑜伽, 瞑想, 觀行, 修行, 努力.
(Miroy)
引用菩提比丘長老英譯:
An exertion should be made to understand: ’This is the way leading
to the cessation of suffering.’比對原文,”to understand”顯然是
另外加入的。
個人直譯來看: 這是苦滅道跡:努力應該被做(被付出)
理解上,再更白話、中文一點:[苦滅道跡,值得我們付出努力]
這樣文意我覺得還蠻好的:),學巴利文長知識,也在跟學友們的討論中學習語文
學佛兼學語文,不是很讚嗎XD
感想:
真實受持四聖諦
要離開佛陀的四聖諦,安立另外一個四聖諦,也只是戲論而已
是否代表了:佛陀的四聖諦,是真實無誤,可體驗、可實證的
對於四聖諦了解,也就能對佛、法、僧了解了
最近po的文章稍微多一點,一方面是四聖諦想密集複習,一方面也是最近有辦活動
希望能多po一點經文、多一點利益,當作是種祈願吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.5.69
推 cool810:於四聖諦如如,不離如,不異如 隨喜讀經~ 04/21 23:36
→ Lunakaoru:隨喜讀經 04/22 20:46