作者Samus (阿建)
看板Buddhism
標題[讀經] 雜阿含440經 喻/殘餘的水
時間Sat May 12 12:05:46 2012
原址
http://agama.buddhason.org/SA/SA0440.htm
北傳:雜阿含440經 南傳:相應部56相應52-54,57,58經 關涉主題:(略)
(04/20/2012 14:04:24 更新)
雜阿含440經[正聞本634-641經/佛光本439經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江
標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「譬如:湖池深廣五十由旬,其水盈滿,若有士夫以髮,以毛,或以指端,
渧彼湖水,乃至再三,云何,比丘!如彼士夫所渧水多,湖池水多?」
比丘白佛:
「如彼士夫毛、髮、指端再三渧水,甚少少耳,彼湖大水,其量無數,乃至
算數譬類不可為比。」
佛告比丘:
「如大湖水甚多無量,如是,多聞聖弟子具足見,諦得聖道果,斷諸苦本,
如截多羅樹頭,於未來世成不生法,餘不盡者,如彼士夫髮、毛、指端所渧之水。
是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」
佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
如大湖水譬,如是,薩羅多吒迦、恒伽、耶符那、薩羅遊、伊羅跋提、摩醯
,及四大海,其譬亦如上說。
相應部56相應52經/蓮花池經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如蓮花池長五十由旬,寬五十由旬,深五十由旬,充滿水,滿到
池邊烏鴉能喝到的。如果男子用茅草尖從那裡舀水,比丘們!你們怎麼想:
被茅草尖舀起的,與蓮花池中的水,哪個較多?」
「大德!這較多,即:蓮花池中的水,而被茅草尖舀起的水微。被茅草尖舀起的水
比蓮花池中的水,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
「同樣的,比丘們!對已具足見、已現觀之人的聖弟子,……(中略)應該
作努力。」
相應部56相應53經/合流的經第一(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如這諸大河,即:恒河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河
、摩醯河合流、集合之處,如果男子從那裡舀起二、三滴水,比丘們!你們怎麼想:
被舀起的二、三滴,與合流的水,哪個較多?」
「大德!這較多,即:合流的水,而被舀起的二、三滴水微。被舀起的二、
三滴水比合流的水,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
「同樣的,比丘們!對已具足見、已現觀之人的聖弟子,……(中略)應該
作努力。」
相應部56相應54經/合流的經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如這諸大河,即:恒河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河
、摩醯河合流、集合之處,如果除了二、三滴水外,那些水走到遍盡、耗盡,比丘們!
你們怎麼想:已遍盡、已耗盡的合流水,與二、三滴殘餘的水,哪個較多?」
「大德!這較多,即:已遍盡、已耗盡的合流水,而二、三滴殘餘的水微。
二、三滴殘餘的水比已遍盡、已耗盡的合流水,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
「同樣的,比丘們!對已具足見、已現觀之人的聖弟子,……(中略)應該
作努力。」
相應部56相應57經/大海經第一(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如男子如果從大海舀起二、三滴水,比丘們!你們怎麼想:被舀起的
二、三滴,與大海中的水,哪個較多?」
「大德!這較多,即:大海中的水,而被舀起的二、三滴水微。被舀起的二
、三滴水比大海中的水,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
「同樣的,比丘們!對已具足見、已現觀之人的聖弟子,……(中略)應該
作努力。」
相應部56相應58經/大海經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如除了二、三滴水外,如果大海中的水走到遍盡、耗盡,比丘們!
你們怎麼想:已遍盡、已耗盡的大海中的水,與二、三滴殘餘的水,哪個較多?」
「大德!這較多,即:已遍盡、已耗盡的大海中的水,而二、三滴殘餘的水微。
二、三滴殘餘的水比已遍盡、已耗盡的大海中的水,不能計算,不能比較,
連零頭都不及。」
「同樣的,比丘們!對已具足見、已現觀之人的聖弟子,……(中略)應該
作努力。」
註解:
1.「由延;拘婁舍」(MA)、「由旬」(yojana),為長度單位,菩提比丘長老英譯為
「里格」(leagues),並解說,3由旬約20英里。依水野弘元《巴利語辭典》,1由旬
約14公里。
感想:
努力於四聖諦
--
寒山問拾得:世間有謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、騙我,如何處置?
拾得曰:只要忍他、讓他、避他、由他、耐他、不要理他,再過幾年你且看他
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.231.177
→ EVA010200:現在莊春江不敢翻譯為「被努力」而改為「作努力」? 05/12 13:39
→ EVA010200:這種語法還真是令人不敢苟同 05/12 13:39
→ EVA010200:老師叫學生要作努力讀書,老婆叫老公要作努力賺錢, 05/12 13:40
→ EVA010200:這根本語意不通,想拿這種翻譯到中文板給板友評論看看 05/12 13:41
→ EVA010200:看大家如何看待這種翻譯的品質? 05/12 13:41
推 wizer:應該是1.努力如實知見四聖諦(初轉) 05/14 18:50
推 wizer: 2. 努力精進修行所明見的四聖諦而不放逸(二轉) 05/14 18:52
→ wizer: 3.努力直到苦的滅盡 05/14 18:53
→ AHJKL:直接如漢傳翻成"精進不放逸"、"精進不懈怠"..即可 05/14 21:53