精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
原址http://agama.buddhason.org/SA/SA0449.htm 北傳:雜阿含449經 南傳:相應部14相應25經 關涉主題:(略) (08/12/2011 18:14:08 更新) 雜阿含449經[正聞本697經/佛光本448經](界相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)   如是我聞:   一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。   爾時,世尊告諸比丘:   「眾生常與界俱,與界和合,如是廣說,……乃至勝心生時與勝界俱,鄙心生時 與鄙界俱:   殺生時與殺界俱;盜……婬……妄語……飲酒心時與飲酒界俱。   不殺生時與不殺界俱;不盜……不婬……不妄語……不飲酒[時]與不飲酒界俱。   是故,諸比丘!當善分別種種界。」   佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 相應部14相應25經/五學處經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)   住在舍衛城,……(中略)。   「比丘們!眾生如其界合流、集合:殺生者與殺生者互相合流、集合; 未給予而取者與未給予而取者互相合流、集合;邪淫者與邪淫者互相合流、集合; 妄語者與妄語者互相合流、集合; 榖酒、果酒、酒放逸處者與榖酒、果酒、酒放逸處者互相合流、集合; 離殺生者與離殺生者互相合流、集合; 離未給予而取者與離未給予而取者互相合流、集合; 離邪淫者與離邪淫者互相合流、集合;離妄語者與離妄語者互相合流、集合; 離榖酒、果酒、酒放逸處者與離榖酒、果酒、酒放逸處者互相合流、集合。」 註解: 1.「榖酒、果酒、酒放逸處」(surāmerayamajjapamāda??hānā),菩提比丘長老 英譯為「果酒,酒精飲料,以及致醉品使疏忽怠慢之基礎」(wines, liquors and intoxicants which are a basis for negligence)。 2.「邪淫(婬)」(kāmesumicchācārā,直譯為「欲邪行;在欲上-邪(錯誤)-行」) ,菩提比丘長老英譯為「性行為不檢;通姦」(sexual misconduct)或「在感官 快樂上的行為不檢」(misconduct in sensual pleasures)。 3.「未給予而取」(adinnādānā,另譯為「不與取;偷盜」),菩提比丘長老英譯 為「偷竊,抄襲」(stealing)或「拿沒被給者」(taking what is not given)。 4.「妄言」(MA)、「妄語」(musāvādā,另譯為「虛誑語;謊言」),菩提比丘 長老英譯為「不誠實的語言」(false speech)。 感想: 眾生與相應的心合流 我們心向於戒,也就會跟戒相應 蠻類似近代勵志書籍的「吸引力法則」的 -- 寒山問拾得:世間有謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、騙我,如何處置? 拾得曰:只要忍他、讓他、避他、由他、耐他、不要理他,再過幾年你且看他 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.1.56
EVA010200:偷盜,翻譯為『拿沒被給者』??這種翻譯,不是正確語法 05/24 06:32
Lunakaoru:隨喜讀經 05/24 20:26