精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
人間福報:宗薩欽哲+法鼓山漢譯藏傳佛典 2014-03-07 http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=339952 為實踐藏傳佛典完整翻譯成漢文的心願,宗薩欽哲仁波切創立的「欽哲基金會」,邀 請法鼓佛教學院校長惠敏法師等人合作,昨天在法鼓山安和分院簽約,啟動「藏傳佛典漢 譯暨翻譯人才培訓計畫」,預計九年完成,完成後,將新增至CBETA電子佛典。 宗薩欽哲仁波切表示,面對便捷快速的時代,佛陀的智慧逐漸產生影響力,有許多從 未聽聞佛法的地方,開始有修行者前往弘法;大乘佛教是佛教的重要支柱,並深入扎根中 華文化,經過多年思考,深感法鼓山是弘揚大乘佛教的重要團體,因此合作漢譯佛典。 惠敏法師表示,宗薩欽哲仁波切與法鼓山創辦人聖嚴法師皆重視教育、文化,雙方致 力佛學領域研究,且經驗豐富;二○一二年雙方初步洽談時,認為透過佛典翻譯,可促進 藏傳、漢傳、印度佛教交流。 法鼓佛學院體系設有語言中心,包含印度、漢傳、藏傳三大組別,以及佛學資訊組。 惠敏法師強調,翻譯計畫需要藏文、漢語、梵文、巴利文及佛教背景知識專才,因此 邀請擁有藏族背景的法鼓佛學院教授蘇南望傑,擔負主持藏文譯經與人才培訓重任。惠敏 法師說,雙方各出資一百五十萬元,第一年展開前導型計畫,等翻譯體系架構成熟之後, 再擴大翻譯。 關於這項計畫,蘇南望傑表示,北京中國藏研究中心出版的《中華藏文大藏經》,有 四種對勘本,故成為漢譯底本;首先,第一階段先完成《中華藏文大藏經》近一千本缺漢 譯佛典,再漢譯般若系列、唯識系列、阿底峽系列。 計畫分三階段,預計九年完成,完成之後,將新增至CBETA電子佛典,也會出版書籍。 蘇南望傑強調,目前普遍流通的藏文漢譯佛典,多由西藏藏傳祖師大德編寫,但佛教 源自印度,梵文版的三藏十二部佛典早已失傳,故漢譯《中華藏文大藏經》對於佛典研究 ,有重要意義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.72.188
noonee:譯完以後可以讓人免費下載來看嗎?希望譯的簡單白話點 03/08 02:06
cool810:有提到完成後會新增至CBETA電子佛典。CBETA是免費流通的。 03/08 08:11
unique11:現在譯典都會是白話文及白話偈頌 03/08 13:57
cool810:薩度 03/08 18:09
a1014a:隨喜 03/09 16:18
a1014a:看了很歡喜~~~上面剛好缺中觀~上師未來要我們僧團多翻譯中 03/09 16:19
a1014a:觀相關的許多典籍 03/09 16:19
unique11:隨喜樓上法師 譯經這條路很漫長 宗薩欽哲仁波切在記者會 03/10 16:06
unique11:中的演講也很振奮人心 鼓勵佛弟子們勇於承擔這份重任 ^_^ 03/10 16:07
a1014a:隨喜 03/10 17:11
cool810:轉錄至看板 Buddha 03/10 21:49