精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
轉自:法鼓佛教學院 http://www.ddbc.edu.tw/zh/ 2014.03.06 法鼓佛教學院與欽哲基金會「簽約記者會與公開演講」_報導 開啟西天的寶藏─欽哲基金會贊助法鼓佛教學院譯經 用臺灣積累數十年的佛學人才,終於實現研修佛學者宏覽藏傳經本的盼願。法鼓佛教 學院與美國欽哲基金會於6日下午2點,在法鼓山安和分院簽署合作「藏傳佛典漢譯暨翻譯 人才培訓計劃」,成為全球首度投注此項艱鉅譯經工程的學術機構。簽約代表惠敏法師、 欽哲仁波切,與姚仁喜、丁乃竺、蔡伯郎等現場兩百八十多位貴賓,共同歡喜見證此一夢 想的啟航。 欽哲基金會是一個以護持佛法教育為宗旨的國際性組織,它所贊助的對象不僅包括了 美國柏克萊大學、德國漢堡大學、奧地利維也納大學等世界知名大學,更成功地以兩年的 時間協助藏傳佛典英譯計劃—八萬四千.佛典傳譯成為一個倍受各方注目的國際性佛典翻 譯計劃。 法鼓佛教學院因其在佛教學術研究與人才培育的優秀成果,而成為美國欽哲基金會希 望合作藏傳佛典漢譯計劃的重要夥伴,也因而成為世界上佛典翻譯的重要學術機構之一。 法鼓佛教學院與美國欽哲基金會將共同投入藏傳佛典漢譯的譯經計劃,成為國際上首度能 將這項龐大計劃付諸實現的學術機構。 欽哲基金會董事,也是國際知名建築師姚仁喜先生在致詞中表示:將藏傳佛典完整翻 譯成漢文一直是華文界許多佛教徒的心願,因為漢藏佛典雖然都源自印度梵文佛典,但由 於譯經年代上的差距與各種地理、政治、文化因素,有很多佛典是藏文有,而漢文沒有的 ,反之亦然。但由於能夠勝任這項工作的翻譯團隊,不僅要精通古漢語、藏文和梵文,又 必須對佛教哲學有一定的認識,這樣的人才有如鳳毛麟角,這也是為什麼兩岸許多學術機 構一直未能付諸實行的主要原因。 法鼓佛教學院的惠敏校長稟持著延續玄奘大師及歷代譯師在唐朝長安城譯經的精神和 願力,在法鼓佛教學院成立了語言與翻譯中心,就是希望能延攬並培訓更多不同語言的人 才來參與佛典的翻譯與研究工作。欽哲基金會主席,也是當今世界公認最具創意的、最有 影響力的心靈大師宗薩欽哲仁波切在當天以「翻譯佛陀的話語」為題進行了三十分鐘的演 講。 此項計劃的主持人蘇南望傑教授,是具備豐富翻譯與編輯經驗的藏族學者,他在日本 佛教大學取得博士學位後即在台灣淡江大學與法鼓佛教學院任教。他不僅個人將進行六百 二十五頁《大乘莊嚴經廣釋》的翻譯,還將延攬台灣其他優秀的翻譯人才來共同參與這項 翻譯計劃,並以法鼓佛教學院現有的課程與師資規劃翻譯人才的培訓課程。 這項計劃預期將為漢藏佛教的交流與藏傳佛法的研究帶來深遠而重要的影響。本活動 之相關媒體報導可參考以下網頁: 1.法鼓山全球資訊網 2.欽哲基金會全球資訊網 3.Sina新浪新聞(中央日報) 4.Yahoo奇摩新聞 5.yam蕃薯藤新聞(民生@報) 6.中時電子報 7.人間福報 8.達賴喇嘛西藏宗教基金會資訊網 9.藏人文化網 10.海峽文化網 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.66.248 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1395747822.A.481.html