精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
近日聽到正在學日文的友人提起, 在學習日文五十音時有一首著名的詩歌, 如同英文的字母歌一樣, 歌詞中包含了日文五十音四十七假名而未重複, 這首歌便是"伊呂波(いろは)歌", 作者正是唐代的日本留學僧空海法師. 除了在日文學習上的重要性, 這首歌的文意也是堪稱一絕, 歌詞是這樣寫的: 色(いろ)は匂(にほ)えど散(ち)りぬるを  我(わ)が世誰(よだれ)ぞ常(つね)ならん 有為(うい)の奥山今日越(おくやまけふこ)えて  浅(あさ)き夢見(ゆめみ)じ酔(よ)ひもせず  照字面翻譯是: 弦外之音是: 花開溢香,然而不日也會凋謝; 諸行無常, 我世之人生又豈有終此不變? 是生滅法; 如今將超越此生,渡無常之深山, 生滅滅已, 速從淺夢中醒來,莫沉迷。 寂滅為樂。 前陣子板上曾討論過佛法與文藝創作的相關議題, 這首歌應該算是最佳示範吧? :p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.98.132
jokker:推空海法師 118.167.189.10 11/24 01:25
godofmoon:南無大師遍照金剛 220.136.5.27 11/24 10:30