http://www.wtbtv.net/news_show.php?id=125
宗薩欽哲仁波切佛典傳譯計畫
與我們同行——我們需要您的護持
“在尋求真理的路上,人們只會犯下兩種錯誤: 不能堅持到底以及裹足不前。” ——佛
陀
佛陀的言教包含宇宙真理實相,以及諸多超越世間痛苦的方法。 可惜許多紀錄佛陀言
教的早期梵文文本, 在印度社會政治動盪之中散佚。 所幸這些文本即早被翻譯成中文和
藏文,而得以留存於後世。 而今這些文本在現代社會的思潮演變及壓力下, 再度面臨失
傳的危機。
我們致力於以翻譯的方式 ,將佛陀符合實用、 蘊含不朽智慧的文本與普世共用 。現
今僅有不到百分之五的藏文《 甘珠爾》和《丹珠爾》被翻譯成現代語言。 若不將保存佛
典視為當 務之急,證悟聖者的言教將面臨失傳的危險。 此時此刻正是處於歷史的關鍵時
刻。
沒有譯者和編輯,就不可能進行翻譯藏文佛典的任務。 唯有長期穩定的資源,才能永
續提供譯者所需。 我們由衷懇請各位支持我們,資助這項利益人類的事業。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
親愛的朋友:
祝您新年快樂!
佛典傳譯計畫自2010年1月創立以來,不斷朝目標穩健邁進, 從英文開始, 逐步將廣
大深邃的印藏佛典翻譯成現代文字讓全世界共享。 在過去一年裏,我們致力於擬定基本
的架構與方針, 以期翻譯工作能以系統化及有效率的方式進行。 我們很高興能與您分享
一些最新消息與進展。
十一項試譯計劃完成
我們已完成並審閱11項試譯計劃,目前正在定稿的最後階段, 預期還會有16個試譯計
劃即將完成並送審。 從這些試譯計劃中所獲得的寶貴經驗,有助於制訂編輯方針、翻譯
指 南,及其他與贊助及編輯相關的文件;同時也作為提供合理翻譯贊助 額度的依據 。
隨著經驗的累積,我們將相應調整這些方針與原則。 閱覽各項工作進度,請點擊
二十一項翻譯計劃申請贊助
2010年8月,佛典傳譯計畫首次發佈翻譯資助申請辦法。 我們誠摯感謝所有翻譯者熱烈
響應。共有21個翻譯團隊向我們提出 申請,提案內容為英譯《甘珠爾》(佛陀言教)中
, 合計約數千頁的佛典。佛典傳譯計畫贊助委員會正評審各項提案, 並即將進行大約
3,000頁的《甘珠爾》翻譯。
附件是欽哲仁波切佛典傳譯計畫,有興趣佛友贊助參加,功德無量!!!
佛典傳譯計畫
台灣代表:馮燕南師姐
e-mail:[email protected]
phone:0939643158
祝:吉祥如意
△附件檔案
http://www.wtbtv.net/Master/FILE/File_pdf/100022401.pdf
http://www.wtbtv.net/news_show.php?id=125
--
不管我們喜不喜歡,幾乎沒有一刻我們的生活不是獲益於他人的行動。
--達賴喇嘛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.199.234