精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
http://www.wtbtv.net/news_show.php?id=125 宗薩欽哲仁波切佛典傳譯計畫 與我們同行——我們需要您的護持 “在尋求真理的路上,人們只會犯下兩種錯誤: 不能堅持到底以及裹足不前。” ——佛 陀  佛陀的言教包含宇宙真理實相,以及諸多超越世間痛苦的方法。 可惜許多紀錄佛陀言 教的早期梵文文本, 在印度社會政治動盪之中散佚。 所幸這些文本即早被翻譯成中文和 藏文,而得以留存於後世。 而今這些文本在現代社會的思潮演變及壓力下, 再度面臨失 傳的危機。  我們致力於以翻譯的方式 ,將佛陀符合實用、 蘊含不朽智慧的文本與普世共用 。現 今僅有不到百分之五的藏文《 甘珠爾》和《丹珠爾》被翻譯成現代語言。 若不將保存佛 典視為當 務之急,證悟聖者的言教將面臨失傳的危險。 此時此刻正是處於歷史的關鍵時 刻。  沒有譯者和編輯,就不可能進行翻譯藏文佛典的任務。 唯有長期穩定的資源,才能永 續提供譯者所需。 我們由衷懇請各位支持我們,資助這項利益人類的事業。 zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz 親愛的朋友: 祝您新年快樂!  佛典傳譯計畫自2010年1月創立以來,不斷朝目標穩健邁進, 從英文開始, 逐步將廣 大深邃的印藏佛典翻譯成現代文字讓全世界共享。 在過去一年裏,我們致力於擬定基本 的架構與方針, 以期翻譯工作能以系統化及有效率的方式進行。 我們很高興能與您分享 一些最新消息與進展。 十一項試譯計劃完成  我們已完成並審閱11項試譯計劃,目前正在定稿的最後階段, 預期還會有16個試譯計 劃即將完成並送審。 從這些試譯計劃中所獲得的寶貴經驗,有助於制訂編輯方針、翻譯 指 南,及其他與贊助及編輯相關的文件;同時也作為提供合理翻譯贊助 額度的依據 。 隨著經驗的累積,我們將相應調整這些方針與原則。 閱覽各項工作進度,請點擊  二十一項翻譯計劃申請贊助  2010年8月,佛典傳譯計畫首次發佈翻譯資助申請辦法。 我們誠摯感謝所有翻譯者熱烈 響應。共有21個翻譯團隊向我們提出 申請,提案內容為英譯《甘珠爾》(佛陀言教)中 , 合計約數千頁的佛典。佛典傳譯計畫贊助委員會正評審各項提案, 並即將進行大約 3,000頁的《甘珠爾》翻譯。  附件是欽哲仁波切佛典傳譯計畫,有興趣佛友贊助參加,功德無量!!! 佛典傳譯計畫 台灣代表:馮燕南師姐 e-mail:[email protected] phone:0939643158 祝:吉祥如意 △附件檔案 http://www.wtbtv.net/Master/FILE/File_pdf/100022401.pdf http://www.wtbtv.net/news_show.php?id=125 -- 不管我們喜不喜歡,幾乎沒有一刻我們的生活不是獲益於他人的行動。 --達賴喇嘛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.199.234