精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
原址http://agama.buddhason.org/SA/SA0258.htm 北傳:雜阿含258經 南傳:相應部22相應134經 關涉主題:教理/什麼是無明‧實 踐/五蘊的七處 (10/14/2011 18:06:04 更新) 雜阿含258經[正聞本41經/佛光本35經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)   如是我聞:   一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。   爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅,在耆闍崛山。   時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,卻坐一面。   時,摩訶拘絺羅語舍利弗:   「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」   舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」   時,摩訶拘絺羅語舍利弗言:   「所謂無明,無明者為何謂耶?誰有此無明?」   舍利弗言:「不知是無明。」   「不知何等?」   「謂:色不如實知,色集、色滅、色味、色患、色離不如實知;受……想…… 行……識,識集、識滅、識味、識患、識離不如實知。摩訶拘絺羅!於此五受陰 不如實知、不如實見、不無間等、若闇、若愚,是名無明。成就此法者,名有無明。」   又問:「明者云何為明?誰有此明?」   舍利弗言:「知者是明。」   「為何所知?」   舍利弗言:   「色如實知,色集、色滅、色味、色患、色離如實知,如是,受……想……行…… 識如實知,識集、識滅、識味、識患、識離如實知。摩訶拘絺羅!於此五受陰如實知、 如實見、明、覺、慧、無間等,是名為明。成就此者,名為有明。」   時,二正士各聞所說,歡喜而去。 相應部22相應134經/拘絺羅經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)   住在波羅奈鹿野苑的仙人墜落處……(中略)。   「拘絺羅學友!被稱為『無明、無明』,學友!什麼是無明?而什麼情形是 已進入了無明?」   「學友!這裡,未受教導的一般人不如實了知色的集起、滅沒、樂味、過患、出離。 受……(中略)想……行……不如實了知識的集起、滅沒、樂味、過患、出離, 學友!這被稱為無明,而這個情形是已進入了無明。」   當這麼說時,尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅這麼說:   「拘絺羅學友!被稱為『明、明』,學友!什麼是明?而什麼情形是已進入了明?」   「學友!這裡,已受教導的聖弟子如實了知色的集起、滅沒、樂味、過患、出離。 受……(中略)想……行……如實了知識的集起、滅沒、樂味、過患、出離, 學友!這被稱為明,而這個情形是已進入了明。」 註解: 1.「無明」(avijjā),菩提比丘長老英譯為「無知」(ignorance)。「明」(vijj ā),菩提比丘長老英譯為「真實的理解」(true knowledge)。 2.「味」,南傳作「樂味」(assāda,另譯為「味;愛味;快味」),菩提比丘長 老英譯為「滿足;喜悅」(gratification)。這是會令人「回味黏著;還想再要 」的滿足。 3.「患」,南傳作「過患」(ādīnava,另譯為「患」),菩提比丘長老英譯為「 危難」(danger)。 4.「離;出離」,南傳作「出離」,菩提比丘長老英譯為「逃脫」(escape)。 感想: 這經很好啊 如實知道 以色舉例 色、色的 集 滅 味 患 離 可以用想的 也可以用念住來體驗 都有幫助 佛法真的很好 很實用 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.226.204