精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
《心經》的文字是擷取自《大般若經》第421卷與第429卷,兩卷都是出自於第二會。 《大般若經》共十六會,其中第二、四、九會等般若基本思想大概成書於西元前一世紀左 右。其餘各會都是之後結集的經典。依據經文比對,《心經》的文字是擷取自《大般若經 》第421卷與第429卷,兩卷都是出自於第二會。 http://www.towisdom.org.tw/03-mag/531/tow531.pdf 《般若波羅蜜多心經》,是一部經文僅二百六十個字的迷你小典,但言簡意賅,般若 思想體系完整,自譯本完成後,代代傳誦不絕,至今佛教徒每日佛前課誦中,是必課的一 段。 一般佛教經典,尤其是大乘佛教系列,每部經典總是分成序分、正分、與流通分。如 《阿彌陀經》、《金剛經》、《妙法蓮華經》等,經文大都均以「如是我聞,一時佛在… …」為起首,其次,再述與會的大菩薩、大比丘僧等成員人數等,此即為該經的序分。而 經文的末端,總是以「佛說是經已,舍利弗……聞佛所說,歡喜信受,作禮而去。」作收 尾,是為該經的流通分。但自幼習誦的《心經》,卻是一開經便出現「觀自在菩薩」,然 後「行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄……」繼之。既無記載參與法會的 人物,也無交代地點。好像一部經,沒有了經文的序品,便直接進入經文的核心。其實原 始梵文《心經》,是有記載釋迦佛說此經的原委的。《心經》,即《般若波羅蜜多心經》 ,全稱《摩訶般若波羅蜜多心經》,梵名Prajñāpāramitāhrdaya-sūtra。自梵文譯成 為漢文,史上相傳計有七個同本異譯本,即: 第一譯,姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯《摩訶般若波羅蜜大明咒經》,約譯於五世紀。 第二譯,唐三藏法師玄奘譯《般若波羅蜜多心經》,約譯於七世紀。 第三譯,摩竭提國三藏沙門法月重譯《普遍智藏般若波羅蜜多心經》,約譯於八世紀 。案,法月,梵名Dharmacandra,音譯達磨戰涅羅,唐代譯經僧,東印度人,一稱摩提國 人,開元十八(730)年安西節度使呂休林之引薦,而於二十年(732)抵長安,貢獻方術、醫 方梵夾、藥草經書,並譯佛經。 第四譯,罽賓國三藏般若共利言等譯《般若波羅蜜多心經》,約譯於八世紀。案,利 言,唐代龜茲人,名地戰溼羅,字布那羨,曾從西域沙門法月修習內外之學,開元十四年 (726)受具足戒,廣研大小乘經、梵書、漢書、西域語。開元二十八年,隨師法月入長安, 以方藥本草呈玄宗,參與《般若心經》之翻譯工作,開元二十九年隨師法月西歸。天寶十 三年(754)再度東遊,次年,入武威,住龍興寺及報恩寺,助不空譯經。貞元四年(788), 任職譯語。次年隨侍般若三藏,任《那羅延經》之翻譯。般若,北印度迦畢試國(罽賓) 人,七歲出家,十二歲受具足戒,二十三歲至中印度那爛陀寺,遊南海諸國,建中二年 (781)抵廣州,旋入長安。貞元六年奉命出使加溼彌羅,受賜「般若三藏」之名及紫衣。 第五譯,唐上都大興善寺三藏沙門智慧輪譯《般若波羅蜜多心經》,約譯於九世紀。 案,日本天臺宗第六祖圓珍,於853年赴唐,在長安等地居五年,曾從般若怛特羅學兩部 密印,又從智慧輪三藏習受兩部祕法。 第六譯,大蕃國大德三藏法師沙門法成譯《般若波羅蜜多心經》,約譯於九世紀。案 ,法成,西藏譯經師,藏名Chos-grub,生於後藏達那,為吐蕃貴族管氏家族後裔,幼年 生長於敦煌,嘗住西藏果耶寺,任吉祥天王之翻譯官,封號為「大蕃國大德三藏法師」, 曾將二十多部漢文佛經譯成西藏語,會昌二年(842),法成住甘州(今張掖)修多寺,譯出 《般若波羅蜜多心經》,流傳於敦煌一帶,敦煌石室藏有此譯本,被稱為「敦煌石室本」 。 第七譯,宋代西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護譯《佛說聖佛母般 若波羅蜜多經》。約譯成於十世紀。案,施護,梵名Dānapāla,宋代譯經師,北印度烏 填囊國(Udyana)人,世稱顯教大師。北宋太宗太平興國五年(980),與北印度迦溼彌國 之天習災三藏,同抵汴京,駐錫於太平興國寺之譯經院,致力於經典之翻譯。 一般流通於大眾,每日課誦的文本,大都是依據以上七個版本之中的玄奘譯本。而玄 奘譯本與鳩摩羅什譯本,都是開門見山的以「觀自在菩薩」為開經,但其他五譯本,卻都 詳實地記載了此經的前緣,如天竺沙門法月所譯的《普遍智藏般若波羅蜜多心經》,卻很 完整地說出: 如是我聞,一時,佛在王舍大城靈鷲山中,與大比丘眾滿百千人,菩薩摩訶薩七萬七 千人俱。其名曰:觀世音菩薩,文殊師利菩薩,彌勒菩薩等,以為上首,皆得三昧總持, 住不思議解脫。爾時觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐,於其眾中,即從座起,詣世尊所,面向 合掌,曲躬恭敬,瞻仰尊顏,而白佛言:世尊,我欲於此會中,說諸菩薩普遍智藏般若波 羅蜜多心,唯願世尊聽我所說,為諸菩薩宣祕法要。爾時世尊以妙梵音,告觀自在菩薩摩 訶薩言:善哉善哉,具大悲者。聽汝所說,與諸眾生作大光明。是觀自在菩薩摩訶薩蒙佛 聽許,佛所護念,入於慧光三昧正受。入此定已,以三昧力行深般若波羅蜜多時,照見五 蘊自性皆空。 ……從經文內容中,便可得知,世尊說經的地點在王舍城,與會的大比丘有百千人, (依施護的譯本,謂比丘千二百五十人)大菩薩七萬七千人,其中上首的菩薩為觀世音菩薩 ,文殊師利菩薩,彌勒菩薩等,而觀世音菩薩卻在此時,向佛請示欲對大眾宣說,自己體 悟的《般若波羅蜜多心經》,經世尊首肯後,觀世音菩薩便開始宣祕法要。經文至此,法 月譯本便進入與玄奘譯本相同的內容,而從經文文字內容中,便可得知,整部《般若波羅 蜜多心經》,包括咒語等,都是觀世音菩薩說的法,全經舉出五蘊、三科、十二因緣、四 諦等,濃縮了內容龐大的《般若經》,總歸結為諸法皆空之說。尤其是揭櫫了「色即是空 ,空即是色」的至理名言。 在經文的正分中,觀世音菩薩多次呼喚佛弟子「舍利子」,在鳩摩羅什譯本作「舍利 弗」,舍利弗是佛的十大弟子之一,梵名 Sariputra,,自幼形貌端嚴,及長,修習諸技 藝,通曉四吠陀。早年與鄰村目犍連交,投外道出家學道。後遇佛陀,遂與目犍連各率弟 子二百五十人同時詣竹林精舍皈依佛陀。歸佛後,隨從佛陀,輔翼聖化,被推為上首弟子 ,智慧第一,引薦須達多長者皈依佛陀,捐建祇園精舍。曾與目犍連共同阻止提婆達多率 五百比丘的破壞僧團計畫。晚年先佛入滅。一般佛經,在經文的末段,總是由佛終結,但 鳩摩羅什譯本及玄奘譯本,到了「即說咒曰︰羯諦羯諦,波羅羯諦,波羅僧羯諦,菩提娑 婆訶。」便嘎然而止,沒有了下文。但其他五譯本,卻有總結,猶如一般經文的流通分, 五譯本中,般若與利言所譯的譯本結語是:如是舍利弗,諸菩薩摩訶薩於甚深般若波羅蜜 多行,應如是行。如是說已。即時世尊從廣大甚深三摩地起,讚觀自在菩薩摩訶薩言:善 哉善哉。善男子,如是如是,如汝所說,甚深般若波羅蜜多行,應如是行。如是行時,一 切如來皆悉隨喜。爾時世尊說是語已,具壽舍利弗大喜充遍,觀自在菩薩摩訶薩亦大歡喜 。時彼眾會,天人阿修羅乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。七個譯本之中,以 玄奘本流通最為廣遠,是故以此二百六十字,為創作主題者,代代不絕。創作的方式,多 數是抄經文、寫經文、刻經文、鑄經文等。因此刻在石碑像上,歷代經幢上,屢有發現。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.10.13
yamola:沒有英譯版~ 192.72.163.68 02/16 15:17
※ 編輯: cool810 來自: 58.99.10.13 (02/16 16:17)
yamola:英譯版請見 192.72.163.68 02/16 16:57
yamola:http://tw.myblog.yahoo.com/cz-yamola/ 192.72.163.68 02/16 16:58
yamola:/article?mid=3462 192.72.163.68 02/16 16:58
cool810:幫草本大blog縮網址 http://ppt.cc/qySg 58.99.10.13 02/17 00:05