精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
婬欲經(AN 7.47 Methunasuttam) 爾時,生聞(Janussoni)婆羅門詣世尊之處,稽首禮佛後,退坐一面,白世尊言: 「實則大德瞿曇宜說梵行者之事耶?」 「婆羅門!凡正語之人彼若欲語:行無缺、無隙、無染污、無穢、圓滿,是清淨之  梵行,婆羅門!於我方應予正語。婆羅門!我則行無缺、無隙、無染污、無穢、  圓滿,是清淨之梵行。」 「尊者瞿曇!何者為梵行之缺、隙、染污、穢耶?」 「婆羅門!世間有一類之沙門或婆羅門,一面宣稱是正梵行者,一面與婦女俱為兩  兩之遇合,又味樂於婦女之摩擦、揉磨、洗浴、拭磨。彼味樂之,希望之,依彼  而生喜。婆羅門!是為梵行之缺、隙、染污、穢者。婆羅門!此稱之為行不淨之  梵行,行婬欲之偶合。故我云:生、老死、憂悲苦愁腦不得解脫,依苦不得解脫  。  婆羅門!復次,世間有一類之沙門或婆羅門,宣稱是正梵行者,且不與婦女為兩  兩之遇合,亦不味樂婦女之摩擦、揉磨、洗浴、拭磨;然與婦女俱嬉戲、遊戲、  自娛。(彼味樂之,希望之,依彼而生喜。婆羅門!是為梵行之缺、隙、染污、  穢者。婆羅門!此稱之為行不淨之梵行,行婬欲之偶合。故我云:生、老死、憂  悲苦愁腦不得解脫,依苦不得解脫。)  婆羅門!復次,世間有一類之沙門或婆羅門,宣稱是正梵行者,亦不與婦女俱嬉  戲、遊戲、自娛;然觀察、瞻視婦女之眼……(同上引號。)  婆羅門!……亦不觀察、不瞻視婦女之眼;然越壁越垣,聽聞談笑唱泣某婦女之  聲……(同上引號。)  ……不越壁越垣,聽聞談笑唱泣某婦女之聲;然隨憶念凡前與婦女共談笑嘻戲之  事……(同上引號。)  ……不隨憶念凡前與婦女共談笑嘻戲之事;然見具備具有五妙欲而另樂之居士或  居士子……(同上引號。)  ……不見具備具有五妙欲而另樂之居士或居士子;然願某天眾行梵行,我依此戒  、或禁、或苦行、或梵行而成為天、或天之隨一。彼味樂之,希望之,依彼而生  喜。婆羅門!是為梵行之缺、隙、染污、穢者。婆羅門!此稱之為行不淨之梵行  ,行婬欲之偶合。故我云:生、老死、憂悲苦愁腦不得解脫,依苦不得解脫。  婆羅門!又,我觀察不斷此等七婬欲偶合之各各婬欲偶合之間,婆羅門!我與天  、魔、梵天俱於世間,與沙門、婆羅門、天人俱於眾中,不公言正自覺無上正等  覺。婆羅門!然而,我觀察自斷此等七婬欲之各各婬欲偶合之時,婆羅門!我與  天、魔、梵天俱於世間,與沙門、婆羅門、天人俱於眾中,公言正自覺無上等正  覺。復次,我之智、見生,我之心解脫不動,此最後之生,不受後有。」 如是聞之生聞婆羅門白世尊言:「是明白,尊者瞿曇!……乃至……尊者瞿曇從今 以後,存念我為終生皈依之優婆塞!」 英譯: http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/ Anguttara4/7-sattakanipata/005-mahayannavaggo-e.html 巴利: http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/ Anguttara4/7-sattakanipata/005-mahayannavaggo-p.html 中譯引自元亨寺譯本。 元亨寺翻譯此經中段的七種「不淨之梵行」有點拗口, 正好明昆長老編寫的「南傳菩薩道(下)」第二章文末也有重點整理, 將該中譯補充如下: 一、某個沙門或婆羅門聲稱自己修習不淫的梵行,但是卻享受女人為他撫摸、按摩   和沖涼。(他喜歡受到女人服侍。) 二、他沒有與女人性交,也沒有享受女人服侍,但是卻享受與女人玩笑。 三、他喜歡與女人眼對眼相望。 四、他喜歡隔牆聽女人笑、說話、唱歌或哭泣。 五、他喜歡回憶以前如何與女人談天、說笑與玩樂。 六、他喜歡觀看在家人享受五欲及受到下人服侍。 七、他渴望投生天界,所以在修梵行時他發願:「以此戒、修行、精進和梵行,願   我投生為有大神力的天神。」 ※ 編輯: mormolyca 來自: 123.192.82.218 (04/16 00:14)