精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mormolyca (銀碗盛雪)》之銘言: : ※ 引述《d8888 (Don)》之銘言: : : 1.信佛語故,以信故知 : : 2.觀察五蘊的緣起,以緣起故知 : : 先展開:信佛語故 : : 信佛語故,我看見的經典,是說,五蘊非我,不異我,不相在 : : 是說:阿羅漢身壞命終後,有法真實,住無所得境界 : : 看見世尊並非說不住法,世尊的「法」,永遠常住,不可動轉 : : 即便是本版Cid大引用的南傳經典 : : 也說:「不觀色是我,我以色有,我中有色,色中有我」 : : 假如到處都找不到一個我 : : 一句「不觀有我」就全部打死,佛祖何必浪費口水? : 古時候的印度祖師大德在辯論法義本來就習慣浪費這些口水, : 而且這些論證在他們眼中不是浪費口水而是必須, : 如果你看不慣可以自己自立門戶...... 個人極不同意 根據人類使用文字的習慣 一個文字最直接的解釋,往往就是他正確的解釋 除非有人閒著沒事無聊,故意使用文字的罕見用法來表達一個概念 一個文字有很多種解釋,刻意不取最常用的那幾種 而硬要繞幾個彎,故意用很彆扭,看起來不像文字使用者會用的方法解釋文字 就定義上而言,叫做牽強附會 不論是佛學,還是任何學問都一樣 我舉個例子:杜正勝認為罄竹難書沒有貶義 事實上罄竹難書也有沒有貶義的用法,只是那是古代用法,所以非常少人用 所以當有人講另外一個人生平行為罄竹難書的時候 你會認為,是在講那個人作惡多端? 還是只是講那個人做過很多事情? 以我來說,我會認為這是在罵人作惡多端 因為「罄竹難書」用於貶義的使用率遠高過其他用法 你硬要說,其實杜正勝只是刻意選用了罕見用法 那我只能說牽強附會 這就是我所謂:「文字最通順、常見的用法最有可能是他的意思 刻意選罕用用法或彆扭用法是牽強附會」想表達的意義 : : 何必建立「色」和「我」兩個法 : : 然後在那邊互相比較? : : 我對「不異我」這句話有別於印順大師的理解 : : 「五蘊不異我」直翻應該是「五蘊與我不異」 : : 這句話固然可以否定「離蘊計我」 : : 但卻無法否定「有我」 : : 簡單來說,當一方主張「A與B不異」的時候 : : 就已經同時默認A存在的話,B也存在了 : : 如果B根本不存在,那說「A與B不異」就是戲論了 : : 故知B存在,才有被討論的可能 : 真是搞笑的文字遊戲...... : 「非我、不異我、不相在」是「是我、異我、相在」的否定, : 在你自以為是的詮釋「不異我」之前, : 你要不要先來分析一下「異我」到底是什麼? : 以經典裡常提到「色異我」為例, : 在《雜阿含》109經就如此解釋: : T02n0099_p0034b21(05)║云何見色異我。若彼見受是我。見受是我已。 : T02n0099_p0034b22(03)║見色是我所。或見想.行.識即是我。見色是我所。 : 此處便解釋了「色異我」乃是「把色當成我所有」, 您對經文的理解顯然有誤 見色異我,根據您引用的經文有兩個條件 1.「見受(或想、行、識)是我」在先 2.「見色是我(受、想、行、識)」在後 這個認知錯誤,「見色異我」的人,他的錯誤就是他先認為受、想、行、識是我, 在認為這個色是「我所有」,而非「我」 他是先從五蘊中取一個非色蘊的「A」為「我」 然後色蘊因為不是「A」(被認定的「我」),而是「我」所使用的「道具」 故稱「異我」:異於我 以現代的例子來舉例,有一群人主張輪迴轉世意識不滅的 http://www.epochtimes.com/b5/1/2/11/n45966.htm 他們先認為有感情、有覺知、有智慧的意識心是「我」 此「我」於輪迴中永遠不滅,而肉體只是「我」的載具,不是真正的「我」 這些人就標準的見識是我,見色異我 倘若「異我」可以完全和「我所」劃上等號 那經文的第一個條件:要「先見其他四蘊是我在先」大可刪掉 何必先從五蘊選一個東西當「我」 再認定色蘊不是「我」,是「我所」 才能符合「異我」的條件? : 類似的用語在《中阿含》210經中為「見神有色」, : 更是清楚的將「把色當成我所有」的概念表達出來。 : 既然「異我」的意思是「我所」, : 那「不異我(不+異我)」當然就是對於「異我/我所」的否定了, : 《相應部》22.49經的描述更可應證: :   sabbam rupam - n'etam mama n'eso 'ham asmi :   一切  色   不是 我的 不是 我是 : 元亨寺漢譯版作「一切色。。。此非我所,此非我」, : 如此又如何可將此處的「不異我」硬是拆解成「不異+我」, : 而搞了一套「XX與我不異」的稻草人出來? 阿含經對於五蘊的描述很多 有時說「非我,不異我」,有時說「非我,非我所」 相似的經文但偏重的概念不一樣 您這樣拿經文出來比 我怎麼知道,是不是您拿「非我,不異我」的漢譯經文 和「非我,非我所」的巴利文版互相比較 再來說「異我 = 我所?」 根本就比錯東西? : 先是利用錯誤的詮釋法捏造了一個與經典完全不符的稻草人出來, : 對著此稻草人猛攻, : 看不出問題癥結者當然會拍手叫好的稱說這樣的論證「很有邏輯」, : 然事實果真如此? : 詮釋經典如果是在搞這種望文生義, : 而且還是偏執的生自己想要的義, : 把經典原意完全扭曲, : 某個層面來看也是謗佛之舉吧! 非我,不異我且置 光焰摩迦比丘那份經文 您解釋給我聽就好 經文先論: 1.如來中無五蘊,五蘊中無如來,然後舍利佛跳結論 2.如來見法真實,如住無所得,無所施設,故阿羅漢身壞命終後非無所有 希望您能給我一個上下連貫 文章前後因果連貫的翻譯 而不是上文下文中間要插入一大堆翻譯者註釋才能連貫 前後文明顯沒什麼關係的翻譯 然後再說這是古代印度論師習慣跟我們正常人不一樣這種話 不然我只能說您牽強附會 : ※ 編輯: mormolyca 來自: 140.129.166.1 (04/08 18:07) : 推 haryewkun:大家討論佛理就好,不要傷和氣。(^_^) 60.53.169.107 04/08 18:30 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.57.11 ※ 編輯: d8888 來自: 61.228.57.11 (04/08 19:04)
mormolyca:光是"異我"與"不異我"之間的用法 就可看 61.217.246.239 04/08 19:34
經典是有非我,「不」異我這種用法的 您去Google可知 個人恕不奉上 您解釋個人認為不足之處 我上文也說明了 謝謝
mormolyca:出你前面的望文生義是荒唐的大笑話了 61.217.246.239 04/08 19:34
mormolyca:卻你在此再如何的硬凹 也無法證明 61.217.246.239 04/08 19:35
mormolyca:"不異我"是你以為的"與我不異" 61.217.246.239 04/08 19:35
mormolyca:讀佛典要是都像你這樣在讀 那可真悲哀 61.217.246.239 04/08 19:36
mormolyca:另 佛經中繞來繞去的觀點多的是 看來 61.217.246.239 04/08 19:40
mormolyca:這些佛典的表述在你眼中都屬"牽強附會" 61.217.246.239 04/08 19:41
mormolyca:你何不自己去寫一套自己的佛典?????? 61.217.246.239 04/08 19:41
要是讀經典不去按照文字解讀 就不會有「離經一字,即是魔說」的說法了 經典不按照文字去讀也可以正確 那一貫道的佛法也可以正確了 經典給你文字,就是要防止大家各說各話 文字才是最終極的證據 沒有證據作為基礎的想法,只能稱為個人心得文 ※ 編輯: d8888 來自: 61.228.57.11 (04/08 19:58) ※ 編輯: d8888 來自: 61.228.57.11 (04/08 19:59)