精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
http://www.douban.com/review/1353536/ 有幾位朋友對印度佛教史感興趣,問我能不能推薦幾本好的入門書。我當然願意貢獻些有 限的經驗,但這卻不是一件太容易的事,印度佛教史的研究固然汗牛充棟,但絕大多數這 個領域的學者都把主要精力花在具體典籍和問題的研究上面,願意寫或能寫出全面而精深 的印度佛教史導論的人非常少,而能被採用來作為一般知識人入門的通論性著作就更是寥 寥無己,這也許就是太史文常對我說的「維摩詰現象」吧。以西方為例,最受重視的印度 佛教史自然是比利時的 Étienne Lamotte 寫的那一部(有法文原版和由作者審定的英文 翻譯),但那是給專家讀的高深作品,不是入門讀物,而且 Lamotte 的書也只涵蓋了印度 佛教前期的發展。(順便說一句,哈佛的圖書館有此書英文版兩巨冊,均報遺失!人心不 古!) 英文中倒是有幾種可以作為入門讀物的印度佛教史著作,牛津的 Richard Gombric h 和哥廷根的 Heinz Bechert 合編的 The World of Buddhism ( 《佛教的世界》,也有 德文本 Die Welt des Buddhismus)到目前為止還是最好的入門書。該書是為非專業讀者 撰寫的,但看看撰寫者的名字就知道裡面的章節都是些甚麼人物寫的,比如 Lamotte 寫早 期佛教,Oskar von Hinüber 寫中亞,Michael Carrithers 寫錫蘭,Zürcher (許理和) 寫中國,雖然不能說自兩槐夾井以來還沒有這麼好的入門書,但至少非尋常帶著這類標題 的書可比。這書的副標題是 Buddhist monks and nuns in society and culture (社會和 文化中的佛教僧尼),所以談的主要是信仰如何在實踐中變化和信仰集團的形成,而不是只 談義理。      除了這一種之外,早就有中文翻譯的 A.K. Warder 的 Indian Buddhism(渥德爾《印 度佛教史》)也時而被用來做基本讀物。渥德爾是不錯的學者,他的書觀點大體比較平允 ,敘述也大體可靠,雖是一本講「史」的著作,但義理的方面也涉獵不少。但這書對初學 者來說還是有點難度,主要是那本書對印度文化歷史背景的交代過於簡略,內容編排上也 不太平均,有些該講的沒有講,有些該淺的地方又有點深,對佛教發展的整體觀現在看不 僅不平均,也有點舊了。另一種是 David L. Snellgrove 的 Indo-Tibetan Buddhism。這 個書其實主要是探討藏傳佛教特別是藏傳密宗的特點,印度部分只是代過而已,為的主要 是說明密宗和其他佛教理論和實踐一樣,在印度就已經屬於佛教文化中不可或缺的部分。 Snellgrove 對印藏佛教的理解很不錯,有些透闢的觀點, 對佛教的寺院主義傳統也有較多 關註,這顯然和他是藏傳佛教專家有關。      學習印度佛教史自然不能不瞭解偉大的釋迦牟尼的生平和思想,和印度佛教史的情形 不同,寫佛傳的很多,好的也不少,所以我這裡就只建議兩本比較近出的著作,都適合懂 英文的一般知識人念,一本是 Michael Carrithers 的 The Buddha(1983)。這是牛津出 的《往昔哲人系列》(Past Master)的一種。這書才一百頁,但卻在主要採用巴利文資料 的基礎上,將佛陀的思想的起源和意義闡述得很清楚。當然 Carrithers 在書的短前言裡 宣稱佛陀也許是人類歷史上最具影響的思想家,這一點也是我欣賞這本書的重要原因。另 一本有關佛陀的書是 John Strong 寫的 The Buddha: A Short Biography (佛陀簡傳) 。這本書是 2001 年出的。說是簡傳,其實內容挺詳細的,而且材料也用的比較廣和謹嚴 。Strong 並不像以往的傳記那樣,完全依賴巴利文或梵文資料,而是兼收並蓄,不僅探討 佛的生平,也時時討論他的傳記資料的形成和特性,所以可以說是對以往研究的一個總結 。書後還附有各種相關的資料介紹和閱讀書目建議,讀者可以按圖索驥。當然這本傳記因 為內容比較多,可能不是初學者能立刻把握的。      近年來西方尤其是美英系統對西方佛教史研究有很多反思,其中最重要的一點就是對 在維多利亞殖民時代所形成的印度宗教觀特別是佛教觀的批判,比如將早期佛教看成是一 個理性的信仰,而禮儀和偶像崇拜等宗教特性都是後來出現的,研究中重視文獻而不重物 質證據等等。近年出版的一些入門書就比較自覺地避免這種傾向。其中我覺得 Donald Lop ez 的 The Story of Buddhism:A Concise Guide to its History and Teachings 最適 合一般讀者. Lopez 是藏傳佛教的專家,對佛教的義理有很不錯的把握,同時立場上又深 具批判性,反對將不同類型的佛教分成等級,比如印度是宗,而中土西藏都是支流的傳統 偏見。他關懷西藏傳統文化,但又批判西方將佛教和西藏文化理想化和東方主義化。也許 同樣因為他的專業領域在藏傳佛教,所以也很重視宗教實踐的層面。他的書嚴格來說不是 一部通史,更不是專門討論印度佛教的,而是將佛教作為一個活的整體,挑出其中幾個重 要的層面加以敘述,諸如宇宙觀,佛,法,僧,在家信仰,覺悟等等。但具體討論還是提 供比較系統的歷史解釋,對主要的概念探討比較詳細。同時因為作者在美國任教,又是美 國佛教研究轉型中的代表人物之一,所以比較能吸取美國佛教研究的一些新成果。這本書 的文字淺近,但卻流暢,用詞也比較精確,比較符合當代宗教學的要求。如果能將這本書 中的相關部分與 The World of Buddhism 相比照,大致可看出過去二十年來西方佛教研究 的觀點的變化。      除英文著作以外,德文中有部特別好的著作,那就是 Erich Frauwallner 的 Die Philosophie Des Buddhismus(《佛教哲學》),這是迄今西文中有關印度佛教哲學的最好的入門書,能將嚴格的文獻學和細膩的思想分析結合在一起,其實這與其說是一本佛教哲學的導論,不如說是佛教哲學文獻的導讀。 Frauwallner 將佛教哲學中的一些重要部派和人物選出來,先對其哲學加以簡要的概括,比如有部,龍樹,世親,清辨,月稱,陳那等等,然後從原始文獻中挑選有代表性的相關章節,譯成德文並加精煉的評語。這有點像陳榮捷的中國哲學資料集,只是規模要小一些。但 Frauwallner 的這些引論和評語往往非常精闢。他的譯文也非常重要,因為很大程度上確定了許多重要佛教哲學術語的德文翻譯。而我們知道德國的哲學是個甚麼樣的水平,所以對佛教哲學名詞的翻譯也影響到我們對這些佛學名詞的現代哲學意義上的理解。當然這部是五十年代出版的,當時以 Frauwallner 為代表的研究佛教知識論的學派才剛開始,所以有些後來成為很重要的研究對象就沒有包括在內,比如法稱和寂護,這讓人覺得有點遺憾。這部書也從未被譯成其他文字,一定程度上限制了它的影響。   現在再來看看中文的讀物。迄今為止中國人自己寫的印度佛教史,質量最高的是呂澂的《印度佛學源流略講》,這雖是給有佛學基礎的人講的稿子,但非專業的人也完全可以讀。呂先生真是把佛藏讀透了,又廣泛注意他那個時代世界的佛教研究成果。這部書裡面有許多呂先生自己的心得,很是精微,真是不得了。而且他老先生不像很多吾國的「佛學家」,開口閉口用的都是漢譯佛典裡的術語,而是能用清楚的現代語句來加以闡述,從裡面可以看出他思想的嚴謹和通透(到底是學過美學和經濟學的人)。但也因為呂書是講稿,所以是有重點的,不是面面俱到,而且基本都 在講義理的發展,對印度佛教文化的總體討論很少,所以還不是印度佛教的通論。而且呂先生繼承了傳統佛學中去偽存真的傳統,相信佛教中有正統和非正統之分,有真有假,學重於行,這從現在的眼光看當然不太能讓我們看到佛教是個不斷發展的豐富有機體。呂先生還編過其他一些佛教入門書,雖然都很有年頭了,但都還很有用。我記得以前剛入大學時,找了呂先生編譯的《佛教研究法》和《佛典泛論》從頭到尾抄了一遍,發現一下子就有了入門的感覺。這兩部書其實是取材自日本學者深浦正文的著作。台灣的佛教學者藍吉富曾嘆息呂先生和日本的宇井伯壽旗鼓相當,但 境遇卻完全不同,造成日後中日佛學水平的懸殊,這個評價是恰當的。      在台灣的佛教研究界,印順法師有關印度佛教的通論性著作影響很大,常被臺灣的佛 教研究者當權威作品來引用。原因不光是因為印順學識淵博,也和他在台灣佛教界的崇高 地位有關。比如慈濟就是印順的徒弟,對他執弟子禮甚嚴,重大的活動都要將印順法師迎 出來。但有趣的是慈濟走的完全不是印順學問僧的路。從學術研究的角度,我覺得印順法 師的著作作為入門書很不合適,原因是印順完全以佛教信仰者的立場來研究佛教史的發展 ,盡量調和種種佛教觀念和系統的內在衝突,採用的也是一種文獻內部的解讀法,並不願 借助於任何外緣的研究方法,而且即使是對文獻的採用,也有明顯的選擇和限制。當然印 順的著作也有精闢獨到的觀點,但不適合作為非信仰者做初學之用也是明顯的。      雖然中文世界的學者所撰寫的有關印度佛教史的好的入門著作很少,但我們卻可以在 中文裡找到一本最為完備的印度佛教史,那就是三年前在台灣出版的平川彰《印度佛教史 》的中譯本,譯者是留日的台灣佛教學者的莊崑木,出版機構是以宗教和文學書為主的商 周出版社。這是商周對中文讀書世界和宗教研究的一大貢獻(當然這個出版社也出過非常 不像話的「學術」書,比如古正美的作品)。平川彰的重要性是很難用幾句話來概括的, 簡要說來他是繼宇井伯壽以來日本的佛教研究界裡眼光最周全,學識最全面的學者,尤其 在印度佛教的研究方面,是一代碩學。在日本的印度佛教領域內,中村元的地位和平川相 當,但中村的學識博而不精,做的大都是綜合性工作,以擔任主編為樂。平川則在印佛研 的各大領域內都有突破性貢獻。所以全世界都沒有比他更合適寫通史性的著作了。我讀平 川的著作,每次都有收穫。日本的佛教研究從大正以來就一直讓西方敬畏,這種情況到今 天依然如此。其中的關鍵是西方學者能掌握的文獻資料日本學者也都能掌握,而日本學者 對中文佛教資料的掌握則遠非西人能及,這也正是平川的著作所顯示的特點。      日本佛教學長期以來有一個問題,那就是研究佛教的人不太管佛教以外的問題和研究 ,他們常把佛教研究看作是個可以自給自足的系統,比如日本的中國佛教研究就有這個問 題。但日本的印度佛教研究這樣的問題較少。從這門學科在日本開始成長以來,就注重對 印度文化的瞭解,這是高楠順次郎等人開的好風氣。而這種周全的關注也體現在平川老先 生的學術上。他的這本佛教史除了對佛教的思想有詳盡而透闢的介紹,對佛教發展的社會 文化背景和佛教作為一種宗教實踐的方方面面都涵蓋了,甚至連重要石窟的開鑿背景也都 有介紹,所以是名副其實的佛教史,而不只是佛教思想史。和 Lamotte 的佛教史相比,這 本書很明顯是將一般知識人作為寫作對象的,當然我們必須瞭解日本的一般讀書人的平均 知識水平要遠比中國或西方的一般知識人高(至少在平川寫這部書的七十年代是這樣,現 在可能大家都在看漫畫了)。所以這部書不是一部可以輕而易舉念完的書,而是要花時間 和精力去念的書。但由於此書的結構和敘述都帶有通論的詳細和清晰,所以只要肯花時間 去讀,是一定能掌握其中內容的。這部書也是進入佛教專業的人應該常常參考的入門書。 我最早讀到這部書是在一九八八年,那是一位日本朋友寄給我的。兩小冊精裝,實在是寶 庫,尤其是裡面對晚期大乘和秘密佛教的全面系統的介紹,是在其它文字的通論裡找不到 的。可惜後來我離開歐洲時,這套書被一位韓國朋友不告而拿走。所以去年在台北見到中 譯時非常興奮。      平川印佛史中的觀點很多都是基於他自己的研究心得,而即使是引他人的著作也都引 精粹的著作,而且各種文字都有,這也使得這部書遠非一般通史著作可比。平川在學術界 最有影響的觀點之一就是大乘信仰起源於佛塔崇拜說,這個觀點在近二十年受到了來自西 方特別是美國的學者的反駁。而反駁最有力的是美國的 Gregory Schopen。Schopen 是絕 頂聰明的學者,在印度佛教史尤其是佛教寺院和社會關係的研究中造成了一種革命,這種 革命影響到佛教史尤其是大乘佛教史研究的許多方面。Schopen 的著作大都以英文發表, 而且都以專技性很強的論文形式發表,他迄今沒有在西方出版過闡述他觀點的通論性著作 ,所以要瞭解他的整體觀點並不容易。但有意思的是他幾年前在日本大谷大學做的一系列 講座的講稿卻在日本被翻譯出版了,即 グレゴリー ショペン著,小谷信千代譯的《大乘 佛教興起時代 インドの僧院生活》(大乘佛教興起時代的印度僧院生活)。         這部書篇幅也不算大,但卻勝義批紛,是有關大乘興起時代的佛教的最佳導論。如果 能念日文的話,這是任何研究佛教的人都不應錯過的。當然 Schopen 對平川的一些批判也 受到了日本佛學界一位學者的有力反擊,這和這裡的主題無關,就不多涉及了。      現在我要來談談此書的中譯。我的日文能力有限,手頭又一時沒有日文原著(哈佛圖 書館沒有此書),所以沒資格來評頭論足,只能就譯文本身談談看法。莊先生的佛教學學 養看得出來非常好,翻譯的工作又做得認真,所以中文讀起來總的感覺很精確通順。但如 果一定要苛刻地提點意見的話,那麼我覺得有些涉及到佛教義理的段落會讓不熟悉佛教術 語的人產生理解上的困難,這主要是因為中文寫作佛教研究的學術習慣所引起的。用中文 來翻譯包括日語在內的外文的佛教研究常常要遷就中國佛教中已有的術語和表述,這從學 術上講似乎是天經地義的,但卻會產生一層隔膜,比如平川用現代日文翻譯出來的佛典裡 的語句,到了中文裡就不得不還原成古代漢譯佛典裡的原文,但涉及到義理的那些古代漢 譯佛典語句往往並不好懂,讀者如果沒有受過這方面的訓練會有理解上的困難。這當然不 是譯者的問題,而似乎是中國佛教悠久而豐富的傳統在現代所造成的學術包袱,我也不知 道如何妥善解決,只能先提出來引起注意。這和用西文介紹佛教義理相比就更明顯。平川 彰的這部通史也有英文的翻譯,譯者是現在弗吉尼亞大學任教的日本佛教研究專家 Paul G roner 教授。Groner 是學養和為人都非常好的學者,又受教於平川。他的英文翻譯讀起來 很流暢,尤其是講義理的部分,會比莊譯易懂。當然 Groner 只出了平川書的上部,有關 後期大乘和秘密佛教部分還沒有出來,這部分在義理的講述上是最複雜的。另外 Groner 的譯本其實不是完整的,而是改編過的,去掉了原著中不少段落和資料性的細節,所以英 文標題裡說是 Translated and Edited by Paul Groner。這樣做是有道理的,原因是日文 的學術寫作和西文的習慣不同,如果全部照譯成英文,會變得不堪卒讀。這在中文的翻譯 中就比較不成問題。所以莊崑木的譯本是真正的全譯本,從這個意義上說又是非常值得我 們慶幸的。中譯本有兩篇推介,分別是台灣的藍吉富教授和惠敏法師寫的。這兩位都是很 有學養的佛教學者,不過我覺得這兩篇推介寫得一般,沒有將此著的一些學術意義勾勒出 來,而都只談印順和平川對印度佛教的分期的異同。      當然商周出的這個譯本還有一個問題。書封面的上方,在大標題的正中,插入一個圖 案,裡面是一雙近於合十的手。設計者顯然以為這可以表示佛徒的合掌,但有西洋美術常 識的人應該一看就知道這是德國畫家丟勒的著名素描〈祈禱者之手〉。      佛教藝術中合掌的圖像哪裡不好找,卻要用這樣一幅標記明顯的基督教禮敬像來裝楨 一部佛教史的封面,這樣水平的設計者讓我說甚麼好呢?我只能說下面這種刑法就是為這 樣的人設計的:         還有下面這另一種刑法也是為這樣的人設計的:         對於初入門的中文世界的讀者,在閱讀平川彰或其他有關印度佛教的研究著作時,如 果需要瞭解佛教術語的中文解釋的話,那麼不妨去查閱吳汝均編的《佛教思想大辭典》( 大陸版的名稱是《佛教大辭典》),這是目前中文世界裡對佛教義理概念解釋最簡潔可靠 的一種辭典。當然台灣的《佛光大辭典》也可以利用。日文的辭書既多且好,以後有機會 再作介紹。如果能讀英文的話,那麼四年前美國的 Robert Buswell 主編出版了三大冊的 Encyclopedia of Buddhism 是西方目前最新的佛教大辭典,有近五百個條目,很多條目 都是小型論文,比較能反映目前西方佛教研究某些特點的新百科。當然這部書的價格太貴 了,在網上訂也要三百美元。但此書有一份完整的光碟,很好用,我用的就是別人贈送的 光碟。         上面只是一時想到,很粗略地介紹了一些印度佛教的入門書(其實很多也是給專家念 的),為的是給有興趣但又沒有背景的讀者提供些途徑,至於有沒有幫助,我是沒把握的 ,因為無論如何,學習印度佛教是要耐性的,但收穫一定會是很可觀的。我的想法是學習 佛教史寧可慢慢來,也不要從一開始就把概念和方法搞亂了。其實佛教史一點都不難學, 應比道教史好學些。當然我上面舉的這些著作,如果都要讀,也起碼要通英日兩種外語。 在這些著作好的中譯沒出現之前,這是沒辦法的事。好在平川彰的佛教史有這麼完整的漢 譯,使得中文的讀者有了很堅實的基礎。當然這部書目前沒有大陸版。而我對何時能出大 陸版並不樂觀。但我知道季羨林先生一向對平川彰非常推崇。我聽說目前有個季羨林研究 所,聽名字好像很在乎學術研究,那麼不妨以季先生的名義說項一下,讓莊譯的平川的印 佛史也能和大陸的讀者見面,我相信這一定會讓季先生很高興的。 ------------------------------------------------------------------------------ p.s.對於 平川彰 印度佛教史 一書有興趣的朋友 師X書城 現在打7.5折喔~ -- 不論你到哪裡學習佛法,實際上,它就在心中。執著的是心,思索的是心,超越的 是心,放下的也是心,外在的學習,實際上都是關係著心的。無論你研究經藏、論藏等 等,別忘了它是從何而來的。---阿姜查《流水》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.64.159
Cid:是"政x書城"吧?218.166.218.156 08/19 20:07
yggdrasils:噗..看來內心很希望此書不要先被買走@@ 123.192.64.159 08/19 20:09