精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
多年前在書局工作時,由於要再版<大唐西域記>, 敝人注意到了玄奘法師認為觀世音菩薩應作觀自在菩薩, 而最近讀到錢文忠先生的<玄奘西遊記>,又提到這個問題, 於是敝人稍微做了一些survey, 似乎觀世音菩薩是avalokitesvara被誤作avalokita+svara所產生的翻譯, 已是定論,而觀自在菩薩才是對照梵文正確的翻譯. 但如此一來,敝人又心生如下疑惑, 普門品曰: "...觀世音菩薩。以何因緣名觀世音。...觀世音菩薩即時觀其音聲皆得解脫。 ...其中若有乃至一人。稱觀世音菩薩名者。是諸人等。皆得解脫羅剎之難。 以是因緣名觀世音。" 這段經文似乎強烈指涉,因菩薩會觀其音聲, 所以以是因緣名觀世音, 敝人才疏學淺,想請問各位先進這段的經文翻譯是否有爭議呢? 對此敝人似乎沒有找到太多相關的討論. 從另一個角度看,既然應該是翻譯成觀自在菩薩, 哪普門品這段經文是在哪裡表現出"自在"呢? 更明確的說,如果將"觀世音菩薩"換成"觀自在菩薩"來讀這段經文, 似乎就不是哪麼容易明白, 當然這裡的"自在"很有可能不是中文一般口語上的"自在",而有其他涵義. 那請問這段的重點到底是在哪裡呢? 藉由"口誦","心念"或"發願"而與佛菩薩發生感應而得到某種形式的解脫, 在佛經裡面有太多相關的記載 (例如藥師經提到:...若聞我名,專念受持,如其所好即得種種上妙衣服...), 世尊在這裡說的"若為大水所漂。稱其名號即得淺處。"...之類神跡, 有甚麼特別的地方呢? 無盡意菩薩詢問觀自在菩薩以何因緣名"觀自在", 而世尊後面回答的這一段話, 請問是哪裡表現出"觀自在"呢?重點是在哪裡呢? 亦或是這其實也是存在爭議的翻譯呢? 願諸先進有以教我,感謝! -- 赫魯雪夫認為,我也覬覦國家元首之位.這真是胡思亂想.身為軍人, 軍隊是我的直接職責,我從不曾想過取得國家權力. 當然,我一如常人曾在工作中犯錯,也有缺點,人非聖賢孰能無過. 但是,我從未反對在蘇軍中設立政治部.黨的命令對我來說,與法律無異. -格奧爾基﹒康斯坦丁諾維奇﹒朱可夫元帥- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.15.160 ※ 編輯: tromp 來自: 123.193.15.160 (09/01 01:31)
AHJKL:菩薩 於內"觀自在",於外"觀世音" 219.69.79.184 09/03 23:54
AHJKL:唵嘛呢叭咪吽 是觀自在菩薩摩訶薩 微妙本心 219.69.79.184 09/03 23:56
AHJKL:以觀自在菩薩故觀世音 219.69.79.184 09/03 23:57
AHJKL:若有知是微妙本心,即知解脫 219.69.79.184 09/03 23:58
AHJKL:故 大慈大悲觀世音菩薩 219.69.79.184 09/03 23:59