※ 引述《yggdrasils (尤克特拉希爾)》之銘言:
: 我的問題很簡單,因為我原本以為雜阿含經成於阿育王之前,但這篇經文卻詳細的描述了
: 阿育王的事蹟,我向老師請教的回答是:這是在阿育王時代或之後所留下的經文。所以我
: 想請問,雜阿含經的集成的時間大約是從何時到何時?
: 這部份可參考--原始佛教聖典之集成
: http://www.yinshun.org.tw/books/33/yinshun33-00.html
: 此外,我請教老師這樣的經文內容是否算是種杜撰,因為前面描述了是佛陀向阿難述說
: 這段阿育王事蹟,但是如果此經是成於阿育王之後,則這樣的內容不就是後人杜撰的?
: 老師的回答大概是:這是宗教特有的敘事方式。
: 雜阿含經部類之整編
: http://www.yinshun.org.tw/books/39/yinshun39-03.html
: 我國譯出的『雜阿含經』,與巴利本的『相應部』Sam%yutta-nika^ya相當,是劉宋元嘉年
: 間,求那跋陀羅在楊都祇洹寺所出的,寶雲傳譯,慧觀筆受(1),分為五0卷。求那跋陀羅
: 是中天竺的婆羅門種,元嘉一二年(西元四三五),由海道抵廣州,不久就到了楊都(現
: 在的南京)。西元四四五年以前,隨從譙王到荊州,所以『雜阿含經』在楊都的譯出,在
: 西元四三五──四四五年之間。『歷代三寶紀』與『大唐內典錄』,依據道慧的『宋齊錄
: 』,說『雜阿含經』的梵本,是法顯所!9闤來的(2),但僧祐『出三藏記集』,慧皎『高
: 僧傳』,都沒有說到,所以當時依據的梵本,是法顯還是求那跋陀羅!9闤來,是難以論定
: 的。『雜阿含經』的現存本,內容與次第,都是有錯亂的,這是『宋藏本』以來就如此了
: 。如卷二三、卷二五──兩卷,實為『阿育王譬喻』的部分異譯,卻被誤編在『雜阿含經
: 』內。考求那跋陀羅所譯的,有『無憂王(即阿育王)經』一卷,梁僧祐時已經佚失(3)。
: 大抵本經在梁代以前,已經缺少了兩卷(次第也已經倒亂),或者就以求那跋陀羅所譯的
: 『無憂王經』,編入充數,於是『雜阿含經』保有五0卷,而『無憂王經』卻被誤傳為佚
: 失了。實際上,『雜阿含經』現存的,只有四八卷,這是內容的缺失不全。
謝謝y大的指教。
我還有第二個問題:現在知道這兩卷的經文是誤入了,然而,此經文的內容是佛陀與阿難
對談,然後談及到阿育王的種種事蹟,那麼現在來看,大概就是後人借佛陀之口說出這樣
的阿育王事蹟,大家對這樣的情況看法是如何呢?我的意思是說,假借古人之口,這樣
是妥當的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.62.19