推 windpandora:整理得很詳盡,感謝^ ^ 163.21.235.230 09/15 20:09
※ 引述《windpandora (windpandora)》之銘言:
: 各位板上的前輩好:
: 日前去看《華嚴經之心如工畫師》的劇場演出
: 劇中援引大量華嚴經文,深受感動的我在出了劇場後去找經文原文來看。
: 不過目前住校,只得上網找電子原文 >"<
: 我目前看的是中華電子佛典協會的版本。
: 電子版排版OK(但看久會有點暈)
: 不過有些疑問想請教一下:
: 舉<淨行品>為例
: 東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯的版本是淨行品第七
: 于闐國三藏實叉難陀奉 譯的版本是淨行品第十一
: ↑上述兩版本網站都有收錄
: 我自己看經文內容大同小異,差別在順序不同
: 想請教這兩種譯本有什麼特色或不同之處?
簡單來說,翻譯內容的來源梵本只有一種。但因傳來中國的梵文本並不完全,
所以才會有三種不同時期的翻譯,主要差異在於內容是否詳細。
八十華嚴的內容最多,四十華嚴對於入法界品闡述最豐富,六十華嚴最早的翻
譯所以內容比八十華嚴少。另有單品的翻譯流傳於世。
《華嚴經》漢譯本有三種:
一、六十華嚴:東晉佛馱跋陀羅譯。
1.題名《大方廣佛華嚴經》,六十卷。
2.為區別於後來的唐譯本,又稱為《舊華嚴》、《晉經》,或稱為
《六十華嚴》。
3.收於大正藏第九冊。
此經第一譯六十卷本,它的梵文原本三萬六千偈,是由慧遠的弟子支法領從
于闐(今新疆和田一帶)得來,請天竺三藏佛馱跋陀羅譯出。初譯出時分五十
卷,後改為六十卷。嗣後唐永隆元年(680)三月,天竺三藏地婆訶羅和法藏校
勘此經,見有缺文,因更就梵本譯出 從摩耶 夫人到彌勒菩薩文一段補入。
這就成為現行《華嚴經》六十卷本。
二、八十華嚴:唐武周時,實叉難陀譯。
1.題名《大方廣佛華嚴經》,八十卷。
2.又稱《新華嚴》、《唐經》。
3.收於大正藏第十冊。總成七處,九會,三十九品。
此經第二譯八十卷本,它的梵文原本四萬五千頌,系唐則天武後遣使從于闐
求得,並請來其地三藏法師實叉難陀翻譯,成八十卷。
後法藏發見此經《入法界品》中尚有脫文,仍與地婆訶羅校勘梵文增譯,即
為現今流行的《華嚴經》八十卷本。
三、四十華嚴:唐代般若譯。
1.題名《大方廣佛華嚴經》,四十卷。
2.全名《大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品》,簡稱為《普賢行
願品》,又稱《貞元經》。為《入法界品》的全譯本。
3. 收於大正藏第十冊。
此經第三譯四十卷本,它的梵文原本一萬六千七百偈,系南天竺烏荼國王親
手書寫遣使送贈來唐。唐德宗囑罽賓三藏般若在長安崇福寺從事翻譯,成四
十卷。其內容系勘同舊新兩譯《華嚴經》的《入法界品》一品,但文字上大
為增廣;尤其是四十卷有普賢十大行願,和新添的普賢廣大願王清淨偈,是
前此兩譯《華嚴經》中所未有。
(資料來源為網路剪貼整理,若有錯誤敬請指證)
: 以及建議(推薦)初學者看《華嚴經》從哪一個版本入手呢?
: 麻煩版上的前輩不吝指教,感謝<(_ _)>
至於要從哪個版本入手
因為我也是初入門者
所以無法給建議
目前因為身邊剛好有八十華嚴
所以正在讀誦八十華嚴當中
希望對您有幫助^^
--
認識因緣
掌握因緣
創造因緣
隨順因緣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.134.132