推 thinkmema:每次看到人在強調忍耐 總是很想吐嘈 211.74.99.99 11/27 05:40
推 wangluke:我都避開耶 忍耐有他一定的道理125.224.160.188 11/27 07:06
→ wangluke:但如果那把刃真的刺中心了 修行又不夠125.224.160.188 11/27 07:07
→ wangluke:可能直接就會貓下去了= = 所以....125.224.160.188 11/27 07:08
→ wangluke:退 讓 避 由 不管 不理 是我的方法125.224.160.188 11/27 07:09
推 wangluke:能忍則忍 不能忍 地藏菩薩唸一下迴向給他125.224.160.188 11/27 07:12
→ wangluke:避他躲他隨他就是了 在不OK 泡個茶聊聊吧125.224.160.188 11/27 07:15
→ wangluke:貓人有罪 若被設計成本末倒置 更衰125.224.160.188 11/27 07:17
→ wangluke:運氣時間出力點不對還會受傷 還是吞下去125.224.160.188 11/27 07:18
→ wangluke:把自己該完成的事給搞好就好了XDDD125.224.160.188 11/27 07:19
→ wangluke:thinkmema大德 共勉之...125.224.160.188 11/27 07:19
推 wangluke:這個寒山拾得偈 後段有很深的意思125.224.160.188 11/27 07:23
→ wangluke:我祖父走後 在看他生前當民意代表的照片125.224.160.188 11/27 07:24
→ wangluke:真的 不把握時間 後悔末即喔~!125.224.160.188 11/27 07:26
→ wangluke:地藏經多讀多唸多看多想 在參閱注釋吧125.224.160.188 11/27 07:26
→ wangluke:感謝buddhanature大德提供的文 我要轉流125.224.160.188 11/27 07:27
噓 zeolite:這已經滲入道家思想了,悉哥可沒這麼主張 219.80.137.136 11/27 10:15
→ zeolite:雖不失為好文,但和不該扯到[不答森] 219.80.137.136 11/27 10:15
推 thinkmema:是在不答森什麼 聽都沒聽過 211.74.99.99 11/27 10:39
推 thinkmema:你可以說國語嗎 211.74.99.99 11/27 10:41
→ zeolite:[Buddhism]是梵語,怎麼說國語? 219.80.137.136 11/27 10:42
→ thinkmema:你講人家聽的懂的好嗎 211.74.99.99 11/27 10:42
→ zeolite:硬要意譯的話,就是 219.80.137.136 11/27 10:43
→ zeolite:[信仰覺悟得道的人]或[喜歡悉哥為志] 219.80.137.136 11/27 10:44
→ zeolite:音譯,只會錯上加錯..... 219.80.137.136 11/27 10:45
→ zeolite:若要義譯,就是這麼的落落長.. 219.80.137.136 11/27 10:45
→ zeolite:更正,是[Buddhaism],混了英文文法和梵音 219.80.137.136 11/27 10:57
→ zeolite:[Buddhism],[Budd]是梵音,[ism]是美語 219.80.137.136 11/27 10:59
→ buddhanature:~ism是主義,是多出來的,是後人加的 122.123.198.41 11/27 11:45
→ buddhanature:而ism讀音是"蒸"不是"森",所以整個 122.123.198.41 11/27 11:46
→ buddhanature:Buddhism應讀作"浮圖蒸"不是zeolite 122.123.198.41 11/27 11:47
→ buddhanature:所提的"不答森",音差太遠了,音譯水 122.123.198.41 11/27 11:47
→ buddhanature:準太低,別論翻譯,以免誤人誤己~! 122.123.198.41 11/27 11:48
→ buddhanature:另一方面,佛教的名相有些音譯,有些 122.123.198.41 11/27 11:49
→ buddhanature:義譯,有五不翻之慣例,沒有一定要音 122.123.198.41 11/27 11:50
→ buddhanature:譯或意譯,完全看需要和準繩,仟萬別 122.123.198.41 11/27 11:50
→ buddhanature:執著哪一種方式的翻法就一定對,那是 122.123.198.41 11/27 11:51
→ buddhanature:預設立場,也妨礙佛教發展的~! 122.123.198.41 11/27 11:51
→ buddhanature:再說"不答"音雖準,但字面上很容易讓 122.123.198.41 11/27 11:53
→ buddhanature:人誤解,不答只有對明心見性才會採取 122.123.198.41 11/27 11:54
→ buddhanature:這種教法,對凡夫地的人。還是有問有 122.123.198.41 11/27 11:54
→ buddhanature:答。舉例來說:UFO翻成"幽浮"是音義合 122.123.198.41 11/27 11:55
→ buddhanature:譯,UFO如果義譯是不明飛行物體,是 122.123.198.41 11/27 11:56
→ buddhanature:給不曾看過此字的人了解的。buddhism 122.123.198.41 11/27 11:58
→ buddhanature:如果義譯應翻作[覺醒者的教育] 122.123.198.41 11/27 11:59
→ buddhanature:這字是梵英和合。至於本文,也不是道 122.123.198.41 11/27 12:01
→ buddhanature:的思想,佛教的六度即有說到忍辱,在 122.123.198.41 11/27 12:02
→ buddhanature:金剛經也說:一切法無我,得成於忍! 122.123.198.41 11/27 12:02
→ buddhanature:像這樣指陳忽東忽西又不好好考據的狀 122.123.198.41 11/27 12:03
→ buddhanature:態,即是不解佛法大意,還需深入了解 122.123.198.41 11/27 12:04
→ buddhanature:,才能發表正確言論,zeo的發言看看 122.123.198.41 11/27 12:05
→ buddhanature:可以,不過還不成熟,需多用點功夫~! 122.123.198.41 11/27 12:06
推 wangluke:沒有"受持",故雖知一百,而實無所知... 60.249.83.198 11/27 12:11
→ kennykou:道路很多條最後都一樣,法門千萬種... 59.125.178.113 11/27 12:28
→ kennykou:硬要扯 佛 道? 59.125.178.113 11/27 12:
推 thinkmema:佛要怎麼唸也要吵喔 叫thinkmema就好 211.74.99.99 11/27 14:57
推 saiya:翻譯講究信達雅,zeo翻的顯然不合此三點 59.125.213.214 11/27 16:10
→ kennykou:樓上句話就ko了 XD 123.204.74.76 11/27 16:39
→ kennykou: 一句話 123.204.74.76 11/27 16:39
→ kennykou:老話一句現代人,常犯一個毛病,就是 123.204.74.76 11/27 16:41
→ kennykou:自以為古人都是笨蛋 自己比他們聰明很多 123.204.74.76 11/27 16:41
→ kennykou:你那麼會翻譯,又覺得古人翻得豪洨 123.204.74.76 11/27 16:43
→ kennykou:你不如去把梵文經典 再翻一次 123.204.74.76 11/27 16:43
推 kennykou:搞不好真得翻得不錯 大家就改讀你的課本 123.204.74.76 11/27 17:15
推 bobju:這應該跟佛陀要湼磐之前,回答阿難提出如何面 211.74.110.209 11/27 17:52
→ bobju:對惡性比丘的挑釁有關.佛陀提出"默擯"的對治 211.74.110.209 11/27 17:53
→ bobju:方式,後人加以發揚光大就成為"勘忍"了. 211.74.110.209 11/27 17:53
→ bobju:所以這樣的思維其實是有源頭的. 211.74.110.209 11/27 17:54
→ buddhanature:娑婆即是堪忍世界也,得成於忍~!122.123.196.225 11/27 22:52
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.201.45 (11/28 22:46)
→ buddhanature:應版主及Crazyfire要求已刪除部分非 122.123.201.45 11/28 22:47
→ buddhanature:關此篇文章zeo及c大之推文~ 122.123.201.45 11/28 22:49
推 Crazyfire:感謝!!!!220.137.190.245 11/28 23:46
→ buddhanature:應該的,舉手之勞~!請勿掛齒~! 122.123.201.45 11/29 00:40
推 echinus:唐伯虎<百忍歌>:君不見如來割身痛也忍.218.164.128.153 12/02 22:21