精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《datoguo (秋)》之銘言: : ※ 引述《jt5354 (jt5354)》之銘言: : : 那是咒願非咒語,請您先弄清楚, : 既然那是「咒願」,而非「咒語(你所謂的「鬼語」)」, : 那jt兄何以故說上座部這樣的禪修方式是邪見及胡扯, : 請jt兄說個明白吧? 是舉您前文的慈經為例,那是南傳大藏的慈論經後人採末後段文而有慈經。 但那是四無量心的慈心無量開展,算是咒願(我希望如是......) 而您解讀的咒語如果翻譯的話尤其是密教咒,那是截然不同的風情不是嗎? 在者您上沒回應如下: 1.您沒嚴謹回應原文內容算是離題。 2.您沒回應藏文版經有關律部的部分與原文的關聯性甚至我於前文提出的質疑。 所以麻煩您扣兩點來討論我想是有增上作用而非離題在離題的思維辯論, 因為基本上無至於原文的思維與啟迪不是嗎^^ : jt兄,你真的看過lnyan所引的《當代南傳佛教大師》這本書嗎? : 還是你連看都沒看過就急於批評人家基於咒願的禪修方式是邪見及胡扯呢? : 如果你承許那是咒願而非所謂「鬼語」, : 那請問你如何在前文說上座部這樣唱誦咒願的禪修方式是邪見及胡扯? : 到底你承不承許「咒願」?(我是在問你「咒願」,而非你所謂的「鬼語」) : 如果承許,那何以上座部與北傳的咒願是邪見及胡扯? : 如果不承許,那你到底承不承許南傳佛教的咒藏是不是佛說? : : 咒語又稱鬼語,至少大智度論也列述,您先讀過在上來討論不遲。 : 到底漢傳及藏傳所傳的咒是不是「鬼語」? : 很簡單,jt兄你可以請精曉梵文及巴利文的專家把這些咒願翻譯成白話, : 就可以知道它到底是佛教的咒願還是外道的鬼語了。 : : 其實老惡人也沒大法音,只是將阿含與僧律記載部分轉於板上, : : 還是請就原文內容討論為盼。多點理性少點激情。 -- Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa ! ( 禮敬 彼 有幸者 阿羅漢 已正確完全覺者! ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.4.28