精華區beta Buddhism 關於我們 聯絡資訊
02.四不壞淨 所謂「四不壞淨」的意思就是「四種不動搖(不可破壞)的純淨信念」,也就是於英譯的 ”four kinds of unwavering faith“ 或 ”four factors of stream-enterer”(初 果四要素)的意思。   ■ 要素3:於僧不壞淨(憶念僧伽) 3.1北傳/雜阿含經選輯 雜550 聖弟子念於僧法:善向、正向、直向、等向、修隨順行,謂向須陀洹、得須陀洹果,向斯 陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿羅漢、得阿羅漢,如是四雙八士,是名世尊 弟子僧,戒具足、定具足、慧具足、解脫具足、解脫知見具足,供養、恭敬、禮拜處,世 間無上福田。 雜554 念僧功德:善向、正向、直向、等向、修隨順行,謂向須陀洹、得須陀洹,向斯陀含、得 斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿羅漢、得阿羅漢,如是四雙八士,是名世尊弟子僧, 具足戒、定、慧、解脫、解脫知見,供養、恭敬、尊重之處,堪為世間無上福田。 雜931 聖弟子念於僧事:世尊弟子善向、正向、直向、誠向、行隨順法,有向須陀洹、得須陀洹 ,向斯陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿羅漢、得阿羅漢,此是四雙八輩賢聖 ,是名世尊弟子僧,淨戒具足、三昧具足、智慧具足、解脫具足、解脫知見具足,所應奉 迎、承事、供養,為良福田。 綜合上述漢譯念僧內容,可歸納為: (1) 善向, (2) 直向, (3) 誠向, (4) 正向, (5) 行隨順法,有向須陀洹、得須陀洹,向斯陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含 ,向阿羅漢、得阿羅漢,此是四雙八輩賢聖,是名世尊弟子僧,淨戒具足、三昧具足、智 慧具足、解脫具足、解脫知見具足,所應 (6) 供養, (7) 奉迎, (8) 承事, (9) 尊重、恭敬, (10)世間無上福田。 3.2 Ven Bodhi譯自巴利相應部S55:1 He possesses confirmed confidence in the Sangha thus: The Sangha of the Blessed One’s disciples is (1) practicing the good way, (2) practicing the straight way, (3) practicing the true way, (4) practicing the proper way, that is, (5) the four pairs of persons, the eight types of individuals, this Sangha of the Blessed One’s disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offerings, (9) worthy of reverential salutation, (10)the unsurpassed field of merit for the world. 3.3 Ven. Thanissaro 譯自巴利相應部S55:1 He is endowed with unwavering faith in the Sangha: The Sangha of the Blessed One’s disciples is, who have (1) practiced well, (2) practiced straight-forwardly, (3) practiced methodically, (4) pranticed masterfully-in other words, (5) the four types of noble disciples when taken as pairs, the eight when taken as individual types- they are (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offering, (9) worthy of respect, (10) the in comparable field of merit for the world. 3.4 Ven. Nanamoli 譯自巴利中部經M:7 He acquires perfect confidence in the Sangha thus: The Sangha of the Blessed One’s disciples is (1) practicing the good way, (2) practicing the straight way, (3) practicing the true way, (4) practicing the proper way, that is, (5) the four pairs of persons, the eight types of individuals, this Sangha of the Blessed One’s disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offerings, (9) worthy of reverential salutation, (10) the unsurpassed field of merit for the world. 3.5 Mr. Manrice Walshe譯自巴利長部經D16 He is possessed of unwavering confidence in the Sangha, The Sangha of the Blessed One’s disciples is: (1) well directed, (2) upright conduct, (3) on the right path, (4) on the perfect path, that is to say, (5) the four pairs of persons, the eight kind of humans. The Sangha of the Lords disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offering, (9) worthy of veneration, (10) an surpassed field of merit in the world. 3.6 「世尊的聲聞僧伽」之說明: 英譯 “the Sangha of the Blessed One’s disciples”,漢譯「世尊弟子僧」,都沒 有譯出「聲聞」的含意。然而我們可以清楚地查閱這一段巴利原文中,一共使用了五次 ”bhagavato savakasavgho”,在在都指明是「世尊的聲聞僧伽」,這是不容否認的教導 ,也是佛弟子們必需深思的「僧伽」定義。究竟什麼樣的修行團體才是「世尊的聲聞僧伽 」呢?究竟什麼樣的修行團體才是「值得布施、禮遇、供養、尊重」的「世間無上福田」 呢?一個追隨世尊足跡走入八正道的人,當然要以「聲聞」—「聽從世尊親自教導的言音 」為準,而不是以自己的想像、臆測或其它人的推理、演繹、歸納、判定、增刪…作為根 據,這就是「聲聞」的含義。 漢譯雜阿含經的求那跋陀羅譯師是個大乘人,他並未忠實地譯出savakasavgho—「聲聞僧 伽」這個關鍵字,只籠統地譯成「世尊弟子僧」,致使一向信仰大乘教的中國人,千百年 來無端地毀謗「聲聞僧伽」為「小乘」、「自了漢」、「獨善其身」…等,種種錯誤的觀 念,讓國人完全不瞭解「聲聞僧伽」才是真正追隨世尊足跡的聖賢。相反的,「大乘師」 、「菩薩僧」、「達賴喇嘛」、「金剛上師」、「活佛」…都是佛陀時代所沒有的名稱, 他們分別是在佛滅500~1500年間,本生故事、鄉土傳說、地方信仰、文學詩歌和形而上 學派持續興起的時代裡,才由後來各地的塔寺崇拜者陸續組織、創作、傳揚出來的。這些 充滿感性而以自己的理念來讚誦佛陀並詮釋佛法的人,卻跟「聲聞僧伽」劃清界限,自譽 為「大乘菩薩」。他們的理想—成佛,他們修習的「菩薩道」—吃素、持咒、灌頂、經懺 、法會、拜經、拜山、念彌陀、唱誦、敲鑼、打鼓、撞鐘、燒戒疤、燃指供佛…等,他們 荒廢的「菩薩戒」,他們諷誦的「大乘經典」,乃至他們的生活方式,都與「聲聞僧伽」 毫無關係。想要證得「於僧不壞淨」的人必須慎思明辨。 3.7「善向、直向、真向、正向」的說明: 善向:practicing the good way , 循著善良的方法修習。 直向:practicing the straight way, 循著正直的方法修習。 真向:practicing the true way, 循著真實的方法修習。 正向:practicing the perfect way, 循著完善的方法修習 「正向」的「正」就是「整」,也就是「完整而無所欠缺」的意思。 3.8 「四雙八輩」的說明: 「向須陀洹道,得須陀洹果。」走向須陀洹之路和已經到達須陀洹果,這兩種賢士合稱為 一雙。同樣的「向斯陀含道,得斯陀含果。」、「向阿那含道,得阿那含果。」、「向阿 羅漢道,得阿羅漢果。」共計有「四雙八士」,他們都具備了「戒、定、慧、解脫和解脫 知見」,這才堪稱是世尊的聲聞僧伽—世尊的追隨者。並不是剃了頭、穿上袈裟、出了家 、住到寺廟裡、會敲鑼、會打鼓、會唱誦梵唄…就通通是「世尊弟子僧」。我們必須予以 辨識,才知所皈依。 3.9 「布施」、「禮遇」、「供養」、「恭敬」的說明: 布施—慷慨地贈送衣服、飲食、臥具、湯藥等各種生活必需品。 禮遇—殷勤地提供各種必要的服務,例如提供交通便利、代辦就醫手續、支付各項水電及 過路費用、整理環境、燒開水、修護保養房舍、提供柴火、鋪設座位、準備用水、代提重 物、打傘遮陽…乃至噓寒問暖等日常問候,聽候差遣等。 供養—備妥安靜、獨立的小木屋和東西向的經行步道,迎請尊者來居住一段時間。如父母 、師長般地,依法依律親手侍奉,細心地照顧生活起居、調理均衡飲食、準備各項資具, 並設法提供一個安全、寧靜,適合尊者需要的生活與修習環境,避免給尊者帶來種種困擾 。若遇尊者生病時,更應殷勤伺候,提供必須的醫療看護。 尊重—齋日應到尊者住處供養,並求授齋日八戒或請求開示。遇到喜慶節日,應當邀請尊 者來家裡接受供養,並邀約家人或親友來聆聽尊者開示。平時謹守五戒,遇到人生重大挫 折、疑難或災難時,應請求尊者開示,並依教奉行,以強化四不壞淨的修習。 3.10「世間無上福田」的說明: 四雙八士因為具備了各種程度的戒德、禪定、智慧、解脫和解脫知見的殊勝成就,他們的 人格特質裡,隨時散發著智慧和慈、悲、喜、捨的吉祥氣氛,能給布施、供養者帶來最大 的福祉,猶如世間最肥沃的田地,能夠讓播種者得到最豐碩的收穫一般,因此稱之為「世 間無上福田」。 3.11巴利、英譯、漢譯、中譯對照表: No. 巴利語(英譯) 漢譯 中譯 1 [Supatipanno]} 世尊弟子僧 世尊的聲聞僧伽循著 bhagavato savakasavgho 善向 善良的方法修習 (The Sangha of the Blessed One’s disciples is practicing the good way) 2 Ujupatipanno 直向 世尊的聲聞僧伽循著 bhagavato savakasavgho 正直的方法修習 (The Sangha of the Blessed One’s disciples is practicing the straight way) 3 Nayapatipanno 誠向 世尊的聲聞僧伽循著 bhagavato savakasavgho 真實的方法修習 (The Sangha of the Blessed One’s disciples is practicing the true way) 4 Samicipatipanno 正向 世尊的聲聞僧伽循著 bhagavato savakasavgho 完善的方法修習 (The Sangha of the Blessed One’s disciples is practicing the perfect way) 5 Yadidam cattari purisayugani 此是四雙八輩 如是四雙八士才是 attha purisapuggala 賢聖,是名世 世尊的聲聞僧伽 Esa bhagavato savakasavgho 尊弟子僧。 (the four pairs of persons, the eight types of individuals, this Sangha of the Blessed One’s disciples is) 6 Ahuneyyo 供養 布施 (worthy of gifts) 7 Pahuneyyo 奉迎 禮遇 (worthy of hospitality) 8 Dakkhineyyo 承事 供養 ( worthy of offerings) 9 Abjalikaraniyo 尊重、恭敬 尊重 ( worthy of reverential salutation) 10 Anuttaram pubbakkhettam 世間無上福田 世間無上福田 lokassati (the unsurpassed field of merit for the world.) 【綜合語譯】 對於僧伽,他具有不動搖的信念,如是:『世尊的聲聞僧伽循著善良、正直、真實、完善 的方法修習。向須陀洹道,得須陀洹果;向斯陀含道,得斯陀含果;向阿那含道,得阿那 含果;向阿羅漢道,得阿羅漢果。如是四雙八士才是世尊的聲聞僧伽,應該佈施、禮遇、 供養、尊重,這是世間無上的福田。』 轉至以下網址: http://www.infs.tw/02_books/f_precepts/f1_023.htm 南無本師釋迦牟尼佛 -- 守口攝意,身莫犯非; 如是行者,得度世已。 ~世尊 http://blog.yam.com/imagewind/ ~我的部落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.13.168
onlypig:^^b 218.172.84.137 05/10 07:56