※ 引述《beemay (小拜一定強)》之銘言:
(報導刪光光)
: 《DieWilde13》
: 歌詞:(原文下面為中文大意)
: 第一段:
Lieber Frank, es tut mir leid, deshalb mach' ich mal 'ne Pause
: 親愛的弗朗克,我很遺憾,因此我也休息了一段時間
Dass ich boese zu dir war, wird mir jetzt erst richtig klar
: 我到現在才明白,我對你太凶了
Du hast im Interview geweint und Mutti holte dich nach Hause
: 你在接受採訪時哭了,媽媽來把你接回家
Fussball ist ja so gemein und im Tor fuehlst du dich oft allein
: 足球就是這樣粗野,在球門里你會覺得孤單
: 副歌:
Warum bist du Torhueter geworden, warum, warum?
: 為什麼你要成為門將,為什麼,為什麼?
Warum hast du nicht auf deine Eltern gehoert?
: 為什麼你當初沒有聽父母的話?
Nun fliegen dir die Baelle um die Ohren
: 現在皮球一次次從你耳邊飛過
Und du hast schon verloren
: 你已經輸了
Wenn die Null nicht mehr steht
: 如果失球不再是零
: 第二段:
Katze Kahn, ich danke dir, dass du mich wach geschuettelt hast
: (Katze這個詞德語里是貓的意思,也可指好爭吵的女人)卡恩,感謝你把我搖醒
Ja, ich hatte Angst vor dir.
Dabei bist du doch nur ein liebenswertes Tier
: 是的,我很害怕你,因為你只是一只可愛的野獸
: 第三段:
Lieber Jens, du fehlst mir sehr, mit dir gab's immer was zu lachen
: 親愛的延斯(萊曼),我很想你,你總能干出可笑的事
Ich schoss dir gerne einen rein, da konntest du so herrlich sauer sein
: 我很高興進了你的球門一個球,就別提你當時有多生氣了
(其實是無聊兼犯職業病啦…)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 80.135.19.219