推 indigo:好辛酸…好心酸…好鼻酸…好餓。(毆) 62.214.88.152 05/27
※ 引述《indigo (沒那種命 (╯-_-)╯┴┴)》之銘言:
: 我的英文毀了。
: 剛剛看到某一段最後的 "to overtake them",
: 我居然眼睛一閃看成
: "to take them over"
: 嗚嗚嗚這樣到底算不算是德文裡分離動詞的最佳解說示範…
: \( ′ο‵)/
我看到比賽剩七分鐘 Frankfurt居然在另一場比賽進三球趕過Mainz
The difference is that there was no one in Mainz capable of consolation.
The players were weeping, the fans were weeping, the president sat on the pitch
trying to hide his tears from the cameras. Even the TV reporter had a lump in
this throat.
這一段讓我很難過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.78.226