精華區beta Bus 關於我們 聯絡資訊
個人感覺里和村一樣,應該可否用village一字? borough的意思和村好像又不太搭尬 ※ 引述《toast520520 (藤原 ￾ N￾N NI》之銘言: : ※ 引述《Beijingman (雄心壯志)》之銘言: : : 還有不知哪家客運用的翻譯 : : 某某新村的"新村"是直接音譯"Xin Cuen"或"Xin Cun" : : 亂七八糟 : 不只這個... : 像是XX里的"里"到底要用"li" 還是"borough" 一樣... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.197.248
TaiwanJunior:通用拼音的拼音規則..就是用 Village 來拼 218.35.19.41 12/30
hellopanda:Borough的管轄範圍通常比較大... 210.85.110.38 01/02
hellopanda:village比較像我們里的狀況吧... 210.85.110.38 01/02