精華區beta Bus 關於我們 聯絡資訊
滿常搭台北客運的310 車子裡頭的路線表上..國賓飯店英譯居然是 Guobin Hotel 錯的太離譜了吧...昨天搭乘218 英文廣播居然是Guobin Restaurant (正確是 the Ambassador Hotel...) 之前299的公車 前方LED行先板的輔大英文是Fu-Da.....哇哩勒.... 12號公車 民生社區的英文是Min Sheng Build (民生建設?? 我還十大建設...) 站牌(行先板)名稱 錯誤用法 正確用法 客運業者 附註 天母 Tain Mu Tian Mu 光華 (這已經改過了...) (大家接力...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.5.105
laclo:208的羅斯福路顯示為"Luo-si" 140.112.213.146 12/28
laclo:但是他的發音是Rosevelt(不確定是否拼對) 140.112.213.146 12/28
eslite12:哪裡有錯? 192.192.35.238 12/28
laclo:發音是對的 顯示是錯的 140.112.213.146 12/28
TaiwanJunior:國賓"餐廳"... Orz 218.35.19.41 12/28
hellopanda:Roosevert 210.85.110.196 12/29
hellopanda:拼錯...是Roosevelt... 210.85.110.196 12/29
eslite12:你叫外國人用英文講輔仁天主教大學還是 192.192.35.238 12/29
eslite12:大使飯店 最好有人聽的懂 192.192.35.238 12/29
toast520520:問題是飯店的英文名稱的確是"大使飯店"... 163.14.5.111 12/30
toast520520:當然要以飯店自己取的英文名稱為準~~ 163.14.5.111 12/30
TaiwanJunior:但外國人也就只認正式英文名稱而已... 192.192.35.238 12/30
TaiwanJunior:如果把它音譯化...外國人反而會霧煞煞... 192.192.35.238 12/30
laclo:其實統一名稱也是很重要的 不管用哪種拼音 140.112.213.146 12/30
laclo:名稱一致對本國外國人都比較容易記得吧 140.112.213.146 12/30
hellopanda:那是要給外國「看」的... 210.85.110.38 01/02
hellopanda:還是有人希望外國人多「問」路? 210.85.110.38 01/02
hellopanda:要吸引外國人來台觀光...↑那樣不好吧... 210.85.110.38 01/02