作者weichia (^^)
看板BusLife
標題Re: [心得] 錯誤百出的英文翻譯
時間Tue Dec 28 20:50:22 2004
※ 引述《mrt620 (最愛滕麗明)》之銘言:
: 首都客運21路也有相同毛病
: 文湖國小站:廣播報Wenhu elementary school
: 字幕報Wenhu Junior school ??
: 西湖市場:字幕報Hsiihu market
最近好像是首都客運有更新英譯名稱
主要是將台北縣境的拚音更正為通用拚音:
例如:新莊 Xinzhuang → Sinjhuang
不過還是有一些缺失
例如丹鳳的「三洋」 最早被寫成「Sanyang」
後來依該公司的名稱 修正為「Sanyo」
但這次改為通用拚音又變回「Sanyang」....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.251.115
※ 編輯: weichia 來自: 220.137.251.115 (12/28 20:52)
→ hellopanda:只針對台北縣境的路線... 210.85.110.196 12/29
→ hellopanda:到台北市的仍是Xinzhuang(如:235) 210.85.110.196 12/29