精華區beta Bus 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Beijingman (雄心壯志)》之銘言: : 還有不知哪家客運用的翻譯 : 某某新村的"新村"是直接音譯"Xin Cuen"或"Xin Cun" : 亂七八糟 254及672沿線的"村"字輩特多... 大鵬新村:沒印象... 秀山村:字幕「XiuShan Village」廣播「秀山 Village」 警信新村:字幕「JingXin XinCun」廣播「警信新城」 聯興新村:字幕「LianXin XinCun」廣播「聯興新城」 經建新村:字幕「JingJian XinCun」廣播「經建新城」 中興二村:字幕「ZhongXing 2nd Village」廣播「中興 Second Village」 中興新村:字幕「ZhongXing Village」廣播「中興新城」(一樣"新村"...) (我只坐到基隆路而已...) 以上是我去年9月前聽到/看到的, 若有錯誤或已更正的, 還請不吝指教... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.110.38