推 tomx:都有電影了,目前三集都有低調,但是不好看 06/18 17:42
→ caution:低調的那個 是電視劇而已吧 06/18 17:44
→ caution:電視劇那個很早前就有了 但沒拍出氣氛 跟電影版有差06/18 17:45
→ ns214121:我覺得書比較好看~男主角很雷人完全破壞想像06/18 17:53
推 yishanfox:瑞典版的電影1.2.3都有了 第一集最好看 選角可能和小說 06/18 17:58
→ yishanfox:中有點出入.....06/18 17:58
本人並未看過該作之電視劇版 , 僅於看完小說時跟朋友討論劇情 .
得知這部作品瑞典國內曾拍成電視劇 .
所以我的第一個推文才用"吧"做結尾 , 因為語氣上表示不肯定 .
除非他不是華人或是學習漢語 , 不懂文字上語氣之差異 .
再者 我與yishanfox版友所指皆為同一版權物 ,
國內無任何代理商代理或引進此一作品(電視版) .
差別僅在名詞上 , 我回應tomx所述 , 稱呼其為"低調" ,
而後面的版友稱呼其為"瑞典版"
卻被w版主以「討論盜版內容」送進水桶 .
跟其申訴後 , 亦被已
"按照本版版規六的判例,
「討論盜版內容」亦在違反版規的情況之列。
以上,恕不再回覆。
如有疑義,請直接上組務版申訴。"
請問盜版定義為何 ?
前者依據教育部國語辭典定義如下:
透過不正當的途徑翻印或翻拷具有版權的書本或錄音帶等所得的版本。
那請問我是在討論盜版嗎 ?
不是 , 因為該一電視劇是有版權之著作物 ,
我亦不是針對其翻拷品質或版本發表意見 .
而是對該"電視劇之呈現"發表意見 .
針對有版權的作品發表看法也叫"討論盜版內容"??????????
如果我今天是說 "X的 PPS上的解析度真爛 這才叫討論盜版內容吧"
本人深感不服 , 故再次申請上訴 .
│
│
││
**.﹡ **───────────────────┼┼
ψ 批踢踢實業坊.視聽劇場 ψ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.130.68
※ nosweating:轉錄至某隱形看板 06/23 07:19