http://www.wretch.cc/blog/ccwagashi/27024806
★歡迎加入[日本零食! お菓子! Japanese Snacks]粉絲團
http://www.facebook.com/JapaneseSnacks
---------------------------------------------------------------------
撰文:和菓子
未註明圖片來源者取自於詩特莉食品(ステラおばさんのクッキー)
緯來日本台曾經轉播的「終極版!女丑變美大作戰1」
是朝日電視台(テレビ朝日)不定期的綜藝節目之一。
它的日文原名很惡毒:キレイ(仮)。
キレイ翻譯成中文,是美麗、漂亮的意思。
仮,則是「假」的日文漢字。
這整個標題意思就是:美麗(假)
還不夠漂亮的程度。
或許這就是製作單位特意全找女性搞笑藝人的原因囉。
在看過黃金傳說(いきなり!黄金伝説)
「吃盡大排長龍的超人氣甜點 Best30」
(行列のできる超人気デザートベスト30)以後
成了吉本興業(よしもと / Yoshimoto)底下的
針千本(ハリセンボン / ハリセン)的支持者。
對於排山倒海而來的甜點攻勢
他們幾乎是不埋怨且不吐惡言地完成傳說。
和菓子喜歡這樣懂得尊敬食物的人。
這個由近藤春菜(こんどう はるな)
與箕輪瑤(箕輪はるか / みのわ はるか)組成的二人團體
在日本的人氣頗旺
其中的瘦個兒小瑤甚至還是早稻田大學(早稲田大学)的高材生呢。
被指稱為是真人版史黛拉阿姨的
就是針千本的近藤春菜。
她在訴說自己因為臉部泛油眼鏡很容易滑落時
被其他女性藝人發現
原來,史黛拉阿姨就在你我身邊!
原來,史黛拉阿姨就在你我身邊!
請看官們比對一下。
近藤春菜:「蛋糕烤好了!」
大家開始躁動:「史黛拉奶奶說話了!原來會說日文啊!」
話說詩特莉餅乾的Aunt Stella史黛拉阿姨是否真有其人?
出生於1908年的安妮詩特莉鄧克爾(Anne Stella Dunkle)
真實身分是一名幼稚園老師。
她的祖先是十八世紀的德國移民
來自美國賓夕法尼亞州荷蘭村蘭開斯特郡
(Pennsylvania Dutch Country Lancaster)的史黛拉阿姨
是阿米希人(Amish People)。
一驚!原來史黛拉阿姨是基督新教再洗禮派門諾會信徒(Mennonites)!?
這個族群有點像是世外桃花源
他們拒絕現代科技,沒有網路、沒有電視
生活習慣都還停留在十六世紀。
史黛拉阿姨是詩特莉食品(ステラおばさんのクッキー)創辦人
約瑟夫鄧克爾(Joseph Dunkle)的嬸嬸。
由於個性開朗活潑
無論是誰,都喚她為「Aunt Stella」。
史黛拉阿姨的餅乾與磅蛋糕(重奶油蛋糕 / Pound Cake)
經常是教會烘培比賽的常勝軍。
從小讓史黛拉阿姨看著長大的約瑟夫
更以為那是世界第一的餅乾。
1982決定將史黛拉阿姨餅乾引進日本的他
打電話告訴嬸嬸這個好消息。
史黛拉阿姨說:
「你要知道
製作餅乾和蛋糕時最重要的不是烤箱的溫度
而是那個為誰製作的心情唷。」
(いいかい
クッキーやケーキを作るとき一番大切なのは
オーブンの温度じゃないんだよ
それを誰かの為に作ろうっていう気持ちなんだよ。)
(咦?不是說亞米胥人不用電?怎麼會有電話!?)
這也難怪詩特莉食品強調他們完全不使用任何人工添加物或色素
因為,那都是現代科技啊。
--
.*★*★..★*★. 日安.日本
**. *★ *.* .* 和菓子の日本生活趣
★ *. http://www.wretch.cc/blog/ccwagashi
★ CC Wagashi *.
‘*. . .* 日本零食! お菓子! Japanese Snacks粉絲團
‘‧.‧.' http://www.facebook.com/JapaneseSnacks
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 126.114.243.183
★日本奇聞軼趣談:
真人版Aunt Stella詩特莉手工餅乾屋史黛拉阿姨!
★無音樂多彩圖豐富完整網誌版:(建議閱讀)