精華區beta CCRomance 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《AmadaQ (阿瑪達)》之銘言: : 睡不著 XD 再來一篇 : 不得不提醒各位,讓另一半學中文的時候千萬不要用線上字典喔... 看到你這篇我笑了,讓我也來提供一下不會中文的小哈寫給我的經典中文情書吧, 有圖有真相喔... http://www.wretch.cc/blog/GloriaDIn&article_id=7172197 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.103.131.125
AmadaQ:好可愛的信喔!!(也是被翻譯機害的吧) 哈哈哈 01/29 01:04
alwaysblack:"罐頭"真的太爆笑了吧! 我笑了一分鐘有...:D 01/29 01:06
makiyolo:狂笑~ 此篇有po笨版的潛力 01/29 01:06
AmadaQ:我剛剛才了解「罐頭」!!!天呀哈哈哈 01/29 01:07
makiyolo:你家蜂蜜真是甜滋滋呀 01/29 01:07
taketom:罐頭整個搓到我的笑點!!!!!!! 01/29 01:08
makiyolo:論"蜂蜜" 和 "罐頭" 成為本版PTT用語的可能性 !! 01/29 01:08
candyangel:超可愛的! 罐頭我也想了一下 然後鋪吃的笑了出來 01/29 01:10
lovemad:超可愛的~~我也被罐頭笑死啦~~哈哈哈~ 01/29 01:17
AmadaQ:玉女跟兩千七也很好笑 XDD 01/29 01:22
ordovician:我想知道玉女的原文是什麼耶~ 01/29 01:24
quasivitric:二千七... 美艷... 罐頭... 我想你 愛人!! XD 01/29 01:24
AmadaQ:用"玉女"翻回去看看好了 :P 哈哈 我來試試 01/29 01:25
AmadaQ:玉女 => beauty XDD(我直接輸入玉女居然有翻譯..) 01/29 01:25
GloriaDin:其實我覺得"我上午相思"也很好笑啊,這個的原文更難猜呢 01/29 01:26
ordovician:我的媽呀,翻譯機是怎麼回事...@@ 01/29 01:27
ordovician:真的!"上午相思"我還是看了網誌才發現有異 01/29 01:29
sarada:真的好好笑 好可愛阿 01/29 01:51
hpjoeya:他真的是太寶了.....哈哈!! 01/29 02:57
AniSll:喔害我很想PO在Forumosa.com耶! 太可愛了!!!!>"< 01/29 09:28
AniSll:(G大會介意嗎?) 01/29 09:28
babbitt1007:....超好笑!!!!!!!!!!再笨版可能會爆掉吧 01/29 09:41
HadesSide:兩千七超棒XDDDDDDD 還查得到名模耶!翻譯機好好笑XD 01/29 10:18
fischcheng:字蠻漂亮的耶 我們家的中文還不錯說 01/29 10:55
GloriaDin:(To AniSll: 不介意,謝謝囉~ :) ) 01/29 12:39
AniSll:OK的啦 那我現在要去PO了! :P 01/29 12:50
AniSll:謝謝! 01/29 12:50
AniSll:BABY腳也說很可愛呢!;) 01/29 12:50
AniSll:我PO了喔! 01/29 13:00
AniSll:在這! 01/29 13:00
AniSll:21465#821465 01/29 13:00
AniSll:(我不會縮網址 歹勢!) 01/29 13:00
makiyolo:縮網址 ---> http://www.kuso.cc/ 01/29 13:17
minibabe:玉女...XD 小哈也太勾追了啦>< 01/29 13:20
babbitt1007:http://kuso.cc/3bMn 01/29 13:27
babbitt1007:http://kuso.cc/3bMo 這個才是有效的 上一個錯誤 01/29 13:28