精華區beta CCRomance 關於我們 聯絡資訊
話說前幾個禮拜 Baby腳先生和我到了天母去添購一些平常買不到的進口食品 要回家時 我們順道去了那裡的一間德國麵包餐廳 Baby腳先生想買裸麥麵包 於是 他一個勁兒的走到了櫃檯 向店員小姐用中文問道: "請問有裸體麵包嗎??" 在店裡另一個角落的我 迅速地轉了頭 不敢相信我剛剛聽到了什麼 orz 又一次 晚上睡覺的時候 聊到引申用法的字 像是 機車本來是指交通工具 之後被用來用作是罵人的話等等 我就跟他說 "ㄟ你知道 如果人家罵你機車ㄚ 我們以前都會用卡車罵回去" "像是你才卡車咧!" 這樣 然後他就說 "你很飛機!" 我大笑,他不解 我笑的原因是我以為下一個會是貨車還是火車之類的, 怎麼一下子就變成天上的還這麼大一台 Baby腳先生好像很得意 就講了個更大的 "你很航空母雞" (是航空母艦 是航空母艦 是航空母艦.........) XD ※ 引述《angelning (the secret life of bees)》之銘言: : ※ 引述《poohw (pooh)》之銘言: : : 這篇算是純閒聊吧:p : : 嗯 我之前有交過一個外國人男友 : : 現在人在國外 週遭也有很多國際同學 : : 在我們朋友圈 最常就是交一些打招呼的短語 : : 中文的話 我發現大部分的人對於"你好"都能夠發出辨識度夠高 : : 但是有兩個辭 是幾乎所有的外國朋友都發不太好的 : : 1.再見 : : 2.晚安 : : 記得以前男友跟我道別 : : 他說 "再見" 都發成 "太監" : : 然後我就一整個笑倒 : : 然後他就一臉無辜的聽我一邊笑一邊解釋..... : : 後來他改學"晚安" 晚上跟我說掰掰的時候幾乎都說"晚安" : : 但是他也是都發成"汪汪" : : XD : : 然後我就一邊笑一邊說"乖" 或是 "喵喵" : 這兩個詞,我家老爺之前經常搞混 : 所以會發生很恐怖的誤會.... : 比如說晚上兩個人躺在床上要睡了 : 眼睛閉上 : 隔壁的老爺會說,"再見" : 很恐怖~~~~~ : 我會跳起來說別死阿~~~~~~~T_T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.102.103 ※ 編輯: AniSll 來自: 220.137.102.103 (01/23 23:42) ※ 編輯: AniSll 來自: 220.137.102.103 (01/23 23:43)
quasivitric:XD 01/23 23:45
makiyolo:來人呀~~~幫我打電話叫救護車 我肚子好痛 ... 01/23 23:45