精華區beta CFantasy 關於我們 聯絡資訊
看對面寫的網路小說常會看到一個詞 搭計程車 這到底是啥意思啊??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.152.219 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Ostertag (看著落葉飄下) 看板: CFantasy 標題: Re: [問題]一個名詞 時間: Mon Nov 28 21:50:48 2005 ※ 引述《Honoka (失落轟炸)》之銘言: : 看對面寫的網路小說常會看到一個詞 : 搭計程車 : 這到底是啥意思啊??? 眼看雙方打的不可開交.... [簡體轉繁體] 眼看雙方 打的 不可開交.... [系統自動替換] 眼看雙方 搭計程車 不可開交... == 就是這樣.... 請愛用精華區所推薦的阿里巴巴繁簡互轉軟體....@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.61.136
surot:這就好像奔馳變成賓士的問題…… 11/28 22:00
PttBSL:XD 11/28 22:00
raiderho:竟然沒注意過…… 為什麼會做這個蠢的替換啊XD 11/28 22:07
Honoka:非常讓我震驚的答案啊...orz 11/28 22:10
KunioFAN:第一次在網路小說上看到這個的時候,害我笑個不停XDDDD 11/28 22:09
chobit:XD 11/28 22:16
zealeliot:XD 11/28 22:46
duomaxlee:XD...囧 11/29 19:55
cettce:借轉joke板 11/30 17:22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: phantom400 (魔彈射手) 看板: CFantasy 標題: Re: [問題]一個名詞 時間: Wed Nov 30 00:06:59 2005 ※ 引述《Ostertag (看著落葉飄下)》之銘言: : ※ 引述《Honoka (失落轟炸)》之銘言: : : 看對面寫的網路小說常會看到一個詞 : : 搭計程車 : : 這到底是啥意思啊??? : 眼看雙方打的不可開交.... : [簡體轉繁體] : 眼看雙方 打的 不可開交.... : [系統自動替換] : 眼看雙方 搭計程車 不可開交... : == : 就是這樣.... : 請愛用精華區所推薦的阿里巴巴繁簡互轉軟體....@@ 那是中國的口語文化@_@ 搭乘 'Taxi' ->搭乘'的士' ->搭'的' ->打'D' 打'的' 不知道那軟體會不會把我們這的 坐小黃 也忠實翻譯過去? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.159.53