推 surot:這就好像奔馳變成賓士的問題…… 11/28 22:00
推 PttBSL:XD 11/28 22:00
推 raiderho:竟然沒注意過…… 為什麼會做這個蠢的替換啊XD 11/28 22:07
推 Honoka:非常讓我震驚的答案啊...orz 11/28 22:10
推 KunioFAN:第一次在網路小說上看到這個的時候,害我笑個不停XDDDD 11/28 22:09
推 chobit:XD 11/28 22:16
推 zealeliot:XD 11/28 22:46
推 duomaxlee:XD...囧 11/29 19:55
推 cettce:借轉joke板 11/30 17:22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: phantom400 (魔彈射手) 看板: CFantasy
標題: Re: [問題]一個名詞
時間: Wed Nov 30 00:06:59 2005
※ 引述《Ostertag (看著落葉飄下)》之銘言:
: ※ 引述《Honoka (失落轟炸)》之銘言:
: : 看對面寫的網路小說常會看到一個詞
: : 搭計程車
: : 這到底是啥意思啊???
: 眼看雙方打的不可開交....
: [簡體轉繁體]
: 眼看雙方 打的 不可開交....
: [系統自動替換]
: 眼看雙方 搭計程車 不可開交...
: ==
: 就是這樣....
: 請愛用精華區所推薦的阿里巴巴繁簡互轉軟體....@@
那是中國的口語文化@_@
搭乘 'Taxi'
->搭乘'的士'
->搭'的'
->打'D' 打'的'
不知道那軟體會不會把我們這的 坐小黃 也忠實翻譯過去?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.159.53