精華區beta CHEMI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《headlee (何もいません!)》之銘言: : ※ 引述《teyve (evyet)》之銘言: : : 化學新勢力,入手! : : (翻譯的蠻怪的,想問一下搜泥為什麼要這樣翻。) : POAD = 夢的碎片 : PONR = 夢想起飛 : The Way We Are = 化學本色 : Floatin' = 化學漂流 : ITT = 化學新勢力 : POAD,Floatin' 我能接受 : 另外三個 就比較難聯想了:p : 可能是 硬要跟"化學超男子"扯上關係吧... ^^" 唉..基本上 連那個名字我都不太能接受了>< 其他的譯名 早就麻痺沒感覺了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.184.74.225 ※ 編輯: Tinha 來自: 218.184.74.225 (11/16 11:34)