精華區beta CHING 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tumense (鏡泊湖畔的東珠塔娜)》之銘言: : 我想他們之所以這樣定名,是因為<無圈點文字書>很容易令人誤以為是 : 蒙文,而新舊滿文之分,也方便學者分別 Tongki Fuka Sindaha Hergen-i Dangse 圈 點 施 文字 檔子 《施圈點文字檔》這是乾隆給這套書的名字. 這套書就是用新滿文翻譯了《無圈點文字檔》. 《施圈點文字檔》, 1936年, 日本學者 今西春秋 在瀋陽故宮發現. 他翻譯了造英文字母, 用日文譯了意思, 制出原檔, 書名「滿文老檔」. 當時的學者是不知這套書叫《施圈點文字檔》. 同樣, 李學智、陳捷先, 跟本不知道《無圈點文字檔》的名字. Tongki Fuka Aku` Hergen-i Dangse 圈 點 無 文字 檔子 《無圈點文字檔》, 這是用舊滿文寫的滿州官方紀錄. 乾隆時代, 乾隆將這些官方紀錄輯錄成書, 改名《無圈點文字檔》. 現在不少學者, 引用此兩輯滿文時, 不少仍然用錯名「滿文老檔」「舊滿州檔」, 不用正名. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: dmd057.resnet.ust.hk