作者twoseeds (Twoseeds)
看板CLHu
標題Re: [外電]Hu's timely hit gives Dodgers the win
時間Mon Apr 7 14:42:19 2008
鳥速翻,只翻重點
※ 引述《fry0114 (機會是自己創造的)》之銘言:
: 出處:http://0rz.tw/003SV
: SAN DIEGO -- Rookie Chin-lung Hu's one-out single in the ninth inning off
: Trevor Hoffman scored Russell Martin and lifted the Dodgers to a 3-2 win over
: the Padres in Sunday's rubber game of the three-game series.
新人Hu仔!打出關鍵安打送回Russell Martin回來以取得3-2打敗教士隊
: Hu, giving 40-year-old second baseman Jeff Kent a day off, cashed in on a
: leadoff walk to Martin, who had advanced to second on Blake DeWitt's
: groundout.
Hu仔,讓40歲的老芋頭Kent可以休息一天
: Jonathan Broxton got the win, and Takashi Saito earned his first save of the
: year.
Broxton拿到一勝,Saito叔拿下首次救援成功
: Andre Ethier slugged his first home run of the year, to right-center off San
: Diego starter Chris Young, leading off the second inning, but the Padres tied
: the game off Dodgers starter Derek Lowe in the third on Adrian Gonzalez's RBI
: double.
: San Diego broke the tie in the sixth with an unearned run. Tadahito Iguchi
: reached when first baseman James Loney was unable to short-hop Rafael
: Furcal's low throw, took third on Gonzalez's single and scored on Kevin
: Kouzmanoff's sacrifice fly. Furcal later made a game-saving leaping catch on
: Scott Hairston's line drive in the eighth.
: The Dodgers tied the game in the seventh when Ethier singled, stole second
: and was doubled home by Martin. Ethier is 6-for-16 with three homers against
: Young
其它只是比賽內容如何先得分再追平
大概就這樣,官網上有一段Hu的採訪,一起貼上來
"I had no chance at first base, but I looked and he was way too far off
third, so I tried to throw that way," said Hu, a natural shortstop, who was
giving 40-year-old second baseman Jeff Kent a day off.
「那球我沒機會殺一壘了,可是我發現他離三壘太遠了,所以我就傳過去啦!^^」
Hu這麼說,一個天生的遊擊手,他讓40歲的Kent可以休息一天
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.74.205
→ twoseeds:natural shortstop!!真酷 04/07 14:43
推 qwaszx: natural shortstop!! 04/07 14:46
推 alexlovesky:natural shortstop!! 04/07 14:54
推 ppc:natural shortstop @@ 好猛 04/07 15:27
推 ohnacl: natural shortstop!! <( ‵▽′)-σ_ˍ▁▂▃▄▅▆◣ 04/07 15:30
推 jatonaz:在此NATURAL應是指他原本位置是SS 並非翻天生的 04/07 16:12
推 bonniekiss2:我也覺得翻"原本是"比較合~~ 04/07 16:21
→ twoseeds:那為何不用original..? 04/07 16:46
→ redstone:orginal意指「最早的」、「原本的」,natural才是=本來 04/07 16:51
→ redstone:original SS會變成(這場比賽)原本的 / 最初的游擊手 04/07 16:55
→ redstone:natural也有「常態」的意思,也就是說,Hu平常/本來是SS 04/07 16:56
→ RaXePhOnZeRo:就是指他原本是游擊手出身的 04/07 17:16
推 cosmmo:還是這篇有雙關語的意思XD? 04/07 18:00
推 vkyoung:認為natural= 天生的 +1 04/07 18:08
→ redstone:不是雙關語,英文的用法裡 a natural SS就是原守備位置SS 04/07 18:20
→ redstone:會特別插入這一句,是因為胡今年有時不是守SS,故說明 04/07 18:20
→ redstone:真的不要想太多,這是很常見的英文習慣寫法。 04/07 18:22
推 warchiefdodo:natural shortstop應該也有稱讚他是游擊手的料的意思 04/07 18:29
推 Greenage:天生+1 04/07 18:50
推 jerrylhh:白話一點: 游擊底的 04/07 18:51
→ Greenage:想到一部電影 The Natural 04/07 18:52
推 warchiefdodo:天生游擊手的料 04/07 18:52
推 alexistt:挺redstone~胡是SS跑去支援2B~註解一下原本是SS屬合理 04/07 19:44
推 bonniekiss2:不過不管是怎樣還是要感謝翻譯 04/07 22:06
推 redstone:嗯,無論如何還是要謝謝原Po翻譯 04/07 22:26
推 PiGFAcE:..........大家真的不用想太多了,真的只是游擊底的意思 04/08 04:03
→ PiGFAcE:以前很多官網的文章都有用過這種用法了 04/08 04:03
推 JamesChen:"天生" 也太自high了... 04/08 17:13