作者: postit (library) 看板: O_Literature
標題: 【文摘】介紹《中古英語字典》﹙喬志高﹚
時間: Tue Apr 3 20:49:21 2001
◎喬志高
介紹---《中古英語字典》
《牛津英語字典》(Oxford English Dictionary),簡稱OED,編輯歷時五十年,
初版於一九二八年,六十年後,到了一九八九年,才出增訂二版;現在第三版的編
纂工作已在進行中。為了要更為廣泛收入美國詞語,OED 去年在美國新英倫康耐梯
克州的一個小地方,設立了美洲編輯部,聘請了一位美國俚語專家,負責未來新版
美語方面的編務。
看來英文和美語之間的距離日漸縮小了。這不足為奇,奇怪的是另外一部師法OED
的詞書,處理OED 所收資料之前四百年的英語的字典,竟是全部由美國學者編撰,
在美國本土出產的。
我所說的這部書,就是美國密西根大學今年即將完成問世的《中古英語字典》
(Middle English Dictionary)MED。
所謂「中古英語」,它的範圍界定為公元一一○○年(也就是英國歷史上「諾曼征
服的時代」、約北宋末年)起,至一五○○年現代英文啟蒙止,其他的英國語文,
就是《牛津字典》的地盤了。中古英語時代最重要的作家,無疑是喬叟(Geoffrey
Chaucer,1340?-1400)。喬叟的名著《坎特伯雷故事集》(Ganterbury Tales,
1386),至少現代英文的版本,是一般美國中學和大學英文中採用的。至於其他中
古時代的英文書,對今天美國學生而言,比我們讀漢唐古文還要困難許多。
《中古英語字典》這樣一部參考書,對研究英國歷史、文學、和語言,都有其需要
。編纂這部書的計畫,開始於一九三○年,在編制上也是與OED 一脈相承的。二者
目的都在追蹤英語的演變,蒐集各類詞語加以定義,並從過去的文章典籍中擷錄例
句,以便表出歷代用法及意義上的異同。
早在二十世紀初年,美國有三所大學已開始蒐集資料,作編中古英語字典的初步功
夫。這三所大學-西岸的史丹福、常春藤盟校康奈爾、和中西部的密西根-都因故
未能完成計畫。到了三十年代,由「現代語言協會」(Modern Language
Assooiation)做主,將三處的資料合併起來,委任坐落於安阿伯城(Ann Arbor)
的密西根大學統籌辦理。
密西根的MED計畫,從一九三○年起,頭二十幾年專作蒐集資料的工作。仿OED的辦
法,第一步工作是閱讀,就卷帙浩繁的文獻,差不多每一本古籍和手稿都要過目,
在其中摘出字詞和例句,抄錄在紙條上。這階段工作,一開始就有牛津方面借來的
大批紙條資料做基礎。接著,密大自己的編輯人員展開有系統的工作計畫,另外徵
請全國各大學英文系人才義務效勞。所有閱讀札記,累積了三百多萬紙條,根據紙
條上的資料,編輯人員把一個字的意義或多種意義,按照例句出處的年份及其他因
素,分類歸檔。以前OED 創編人墨雷博士在牛津蓋了一座專為編字典用的工作坊,
有名的叫做Scriptorium(稿場),場內周圍滿是鴿籠式的紙條架。同樣,MED編輯
也擁有個自己發明的工具,遇有人來參觀就顯示一番。那是一個木製的「分類架」
(sorting board),架上分三十五格,足夠容納一般字詞的資料。編輯人員每人案
頭一架,全神貫注地埋頭工作,室內鴉雀無聲,來賓會錯疑這裡是中古的寺院!
資料整理完了,下一步就是撰寫定義。這項工作也十分艱辛。每條定義,從初稿至
定稿謄清之間,要經過三番四覆的編審和校對。然後才去付排。《中古英語字典》
一部分成果最早面世的,是一九五二年列印的一本單冊子,共一二八頁,用術語說
叫做fascicle。往後按照字母次序,每年出兩冊,一九八四年之後動用電腦技術,
每年平均四冊。這樣的進度仍相當緩慢。當字典出到六千頁「M」字時,有人問當
時的總編輯庫恩教授(Prof. Sherman Kuhn)這部巨著何時可以完成,他回答說:
「我們沒有截稿時間,何時能完就完。」
從創編起直到現在,MED 先後有五位總編輯,現任也是最後一位是密大英語系教授
羅勃魯易斯(Robort E. Lewis);他是一九八二年從印第安那大學請過來的(字典
出第一本冊子那年,他還是大學一年級生)。在他底下有十八名助理編輯和副編輯
負責寫稿和編稿,稿子殺青之後由五名製作人員輸入電腦排版,然後付印。
在七十年的漫長歲月中,字典的編輯人員也多有更替。其中有一位是我的弟婦、高
克永夫人王文娟(Helen W. Kao)。她於一九五四年以密大美國文學碩士學歷加入
這項編撰工作,一九九四年退休,是《中古英語字典》的一位資深編輯。據文娟說
,同學之間也不是整天孜孜不息;他們在窮究古書,苦思定義之餘,彼此時常交換
心得,談天說地,有說有笑。一九七五那年,詞典社址從密大「安琪堂」的古老建
築裡,搬到校園附近一所新式房子的三樓,樓下是一家密大學生喜歡光顧的酒吧。
中古英文,不但源出更早的盎格羅撒克遜古代英語,而且經過長時期日耳曼語言、
北歐語言、希臘拉丁文、古法文等等語文的摻雜,其面貌對研究現代英文的人依稀
可辨。庫恩教授曾說,作一名MED 編輯,除了要有相當學術背景以及對文字的敏感
和細心,還須經過兩年左右的在職訓練,「因為撰寫一條完美的定義是一種藝術,
不是科學」。他(她)要處理的資料,天文地理、醫卜星相,無所不包。
全部字典中,「S」是篇幅佔得最多的一個字母(中古和現代英文皆是如此),魯
易斯教授和他的全班人馬,花了六年光陰才把它作完。單單一個動詞setten,現代
英語to set(有很多意義,一查英漢字典便知),印出來就占了二十八頁。喬叟詩
篇「磨坊工人的故事」裡有sencer和sensynge兩字,要知道作何解釋,就要查《中
古英語字典》了。此外,「W」也不含糊,是字典第二長的字母,其中有些很難註
解的詞;不過到了這個階段,離全書的完成已不遠了。
七十年的工程,耗資不止一千萬美元。這項龐大的經費,密西根大學負擔一半,其
餘數目分別由「國家人文學科基金」及「麥倫基金」(Andrew W. Mellon
Foundation)等機構資助。字典自己出版的單冊,也按期出售,訂戶有一千一百多
,主要是各大學、圖書館、和學者專家。據他們估計,全國五十州中八十八州有人
訂閱;歐洲各國都有訂戶,以英、德兩國為首:亞洲以日本最多,在世界各國訂戶
中數第四位,足見該國學人對研究英語的興趣。每隔一年,蜜西根大學出版社彙集
最新編印的 fascicles,出版一卷精裝本,最後裝訂了十四大卷,總計一萬五千頁
,共收五萬六千左右中古英文字詞,九十萬條例句。
不久以前,文娟收到總編輯魯易斯教授發出的一封公函,致所有MED 前任編輯與製
作職員,宣布編撰歷時七十年的《中古英語詞典》,將於二○○一年五月刊印最後
一本單冊。為慶祝大功告成以及MED 電子版的問世,計畫在安阿伯城召開一項會議
,與「北美字典學會」兩年一度的例會,聯合邀請遠近各地的「中古學」學者和詞
典學專家,前來開會。五月九日那天,特別安排兩個小組會議,討論MED 編製的過
程及其性質和成就。接著還要舉行酒會和餐會,歡迎以往的同仁與友好踴躍參加。
我想屆時大家齊集一堂,興高采烈、酒酣耳熱,說不定會引用喬叟的詞語打趣,說
一些in-jokes(內行笑話),來一個中古幽默,也未可知!
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61-218-35-219.HINET-IP.hinet.ne