精華區beta CMU_M48 關於我們 聯絡資訊
再重複一遍 今晚十二點以前寄給我 不要抱著僥倖的心態 想說凌晨一點寄也沒差 我在0:00收件 就會最遲1:00送出給老師 大家都很忙不想做這份作業 我也不想浪費時間在上面 =.= 所以不要拜託我幫你再寄給老師 明早我就會去圖書館了 不再受理囉 我會在23:50列出未交名單 順便附上老師e-mail(老師原本想叫我們印紙本 他瘋了) 沒交的就自行繳交吧 ps. 請統一檔案標題 英美名家 醫二甲 9401001 史瑞克 ※ 引述《inlys (mister inlys)》之銘言: : Questions: : 01. : If you were parents, what would you respond to this citation: "Like many : Chinese immigrants, John and Daisy set high expectations for their daughter, : placing a strong emphasis on education. They envisioned for Amy a career as a : neurosurgeon and a part-time concert pianist. In spite of her parents' dream, : Tan pursued both bachelor's and master's degrees in English and linguistics." : 02. : Based on the whole story, interpret the meaning of this citation: "To : come so far, to lose so much and to find nothing." (p. 95, paragraph 2) : 6/22(五) 晚上12點以前 (愈時不候) : 寄到 inlys@hotmail.com : 統一寄信標題格式 與作業標題!! : 英美名家 醫二甲 9401001 史瑞克 : 內文就隨便你怎麼排囉 總之 信件標題與作業標題請相同 please!!!!!!!!!! : 至於6/23(六) 要不要補課的問題 請安心等候 -- it's my album, http://www.wretch.cc/album/inlys / ∕﹨∕﹨ and what i think is at http://www.wretch.cc/blog/inlys -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.127.29 ※ 編輯: inlys 來自: 220.131.127.29 (06/22 20:52)
wellcomes:推辛苦的組頭...大家要準時交嘿!! 06/22 21:25
inlys:重申一遍 不要再問了............不限字數噢 06/22 21:32