作者ckcson (ckcson)
看板CMWang
標題[外電] Wang nearly perfect in Yanks' rout
時間Sun May 6 07:39:01 2007
Wang nearly perfect in Yanks' rout
Righty's bid at history ends with Broussard homer in eighth
洋基擊潰水手,王幾乎完美的表現被壞蛋的砲轟終結
NEW YORK -- Chien-Ming Wang's bid to join Don Larsen, David Wells and
David Cone in the annals of Yankees lore ended in the eighth inning on
Saturday, with a well-earned standing ovation and a series of dugout
handshakes serving as a consolation prize.
王建民努力被寫入與Don Larsen,David Wells和David Cone
在洋基史上光輝一頁的企圖在第八局劃下句點,除了贏得主場球迷們的起立致敬外
還獲得休息區隊友們一連串的握手充當安慰獎
In a matinee performance at Yankee Stadium, Wang retired the first 22
Mariners batters he faced before Ben Broussard broke up the right-hander's
chances for perfection, slugging a home run to right-center field.
王建民在這場洋基球場午後的熱戰中,擊退了他所面對的前22名企圖登陸的水手,
但大壞蛋Ben Bastard以一支直擊中右外野哨台的迫擊砲摧毀了他完全比賽的美夢
Denied the third regular-season perfect game in Yankees history, Wang instead
settled for eight innings of one-run, two-hit ball in his first victory of the
season, an 8-1 win over the Mariners
王建民喪失了列名洋基史上第三次在季賽達成完全比賽的機會,
但在他八局的首勝演出中只被擊出兩支安打失掉一分並終場以8比1大勝水手.
The Yankees provided Wang, who walked none and struck out four, with ample
cushion for the effort in a lengthy sixth inning, batting around. During
the frame, Wang, still embroiled in the perfect-game bid, was left alone
on the dugout bench, his right arm draped in a towel and his teammates
seated nowhere near him.
洋基隊在漫長的第六局給了王大量的保險分,並且在休息室與纏鬥完全比賽的王
保持方圓百里的距離,在他身旁幾乎看不到任何隊友的蹤影
Staked to a 1-0 lead by Bobby Abreu's sacrifice fly in the third inning,
Hideki Matsui brought home the Yankees' second run in the sixth in painful
fashion, as he was hit in the right thigh with the bases loaded by a suddenly
erratic Jeff Weaver, the Mariners' starter.
洋基在第三局靠著Abreu的高飛犧牲打先馳得點,並且在弟六局靠著Matui右大腿的苦肉計
在滿壘的情況下取得對失控的紡織人的第二分
Jorge Posada followed with an RBI single to center and, after a strikeout and
fielder's choice, Weaver walked in a run by issuing a free pass to Melky Cabrera.
The Yankees broke the game open on Derek Jeter's two-run double to left field,
extending the Yankees' lead to six runs as Weaver exited, having allowed six runs
and nine hits in 5 2/3 innings, walking three and fanning three.
Posada的微笑帶進了中間方向的一分打點,而在一個三振與野手選擇後,
紡織人又免費送了Cabrera一個四壞,隊長左外野的兩分打點二安使得洋基進一步得
在紡織人投完五又三分之二局退場時將比數擴大到六分的領先
Coincidentally, Wang's performance came on the 103rd anniversary of the first perfect
game in Major League history. On May 5, 1904, Cy Young pitched a perfect game for the
Boston Americans against the Philadelphia Athletics.
巧合的是,1904年的今天正好是賽揚代表波士頓美國人隊對抗費城運動家隊
在大聯盟史上投出第一場完全比賽的103年週年慶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.109.173
推 enigmachen:所以王也投了103球 有這麼巧嗎 可惜沒完全比賽 05/06 07:40
→ lushforman:波沙達的微笑??秘書長的微笑 ( ̄□ ̄|||)a 05/06 07:40
→ boyea55:推! 05/06 07:41
推 freewash:紡織人是怎麼一回事? 05/06 07:41
→ kenro:推 翻的很好! 05/06 07:41
推 sofaly:壞蛋是大大自己加的嗎? 05/06 07:42
推 yoshikimax:哈 大壞蛋~ 05/06 07:43
推 billabong21:推 哈哈哈 05/06 07:43
推 ckcson:我自己偷把Broussard改成Bastard,希望別介意XD 05/06 07:45
推 oumo:推 05/06 07:50
推 supernice:推 我喜歡"前22名企圖登陸的水手"這個翻譯 很活潑^^ 05/06 07:52
推 KakutougiFan:推"前22名企圖登陸的水手"這個翻譯 05/06 08:01
推 ecbytesan:壞蛋~嘻嘻 05/06 08:27
推 Knucklesptt:翻的超幽默的XD 喜歡企圖登陸的水手+1 05/06 08:35
推 Annrod:推! 05/06 12:23
推 smalldpig:我喜歡 =ˇ= 05/06 13:14