作者soaringfish (翔魚)
看板CMWang
標題Re: [外電] Wang tires and fires up
時間Sat Jun 2 21:21:20 2007
※ 引述《dogmoon (KGB)》之銘言:
: http://0rz.tw/312I8 (Daily News )
: Wang tires and fires up
小王疲憊之後全面開火
: Sinker gets better after early struggle
伸卡球在比賽前段的淬煉後 反而更加銳利
: BY ANTHONY McCARRON
: DAILY NEWS SPORTS WRITER (Saturday, June 2nd 2007, 4:00 AM)
: BOSTON - When Chien-Ming Wang tried to throw his famous sinker on the inside
: part of the plate last night, the ball veered outside. When he tried to pitch
: on the outer section of the plate, his pitches cut in.
當小王昨晚打算把他著名的伸卡球塞進內角時,它卻往外角鑽;而當他想把它丟往外角時
,它卻切向內角。
: "The ball was all over the place," Wang said. And when he had thrown 74
: pitches after only three innings and the score was tied at 3, it seemed like
: his night would end early. And badly.
"這顆球不聽話地四處亂竄。"小王說。而當他在前三局就投了74球,並且讓比分打平在
三比三時,似乎今晚他的出賽將會匆匆結束--伴隨著糟糕的結果。
: But Wang persevered and became what Joe Torre described as "somebody else"
: once the Yankees opened up a lead. Wang shut down the Red Sox for 2-2/3 more
: innings and wound up earning his fourth victory of the season.
但是小王堅持下去,並變成了Torre口中的"另一個人"。在洋基拉開比分差距後,小王在接
下來的2 2/3局中封鎖紅襪,最後贏得本季的第四勝。
: "I was really proud of Chien-Ming Wang," Torre said. "They gave him a tough
: time. He never uses that many pitches early in the game, but once we got the
: lead back for him, all of a sudden he became somebody else. He started going
: after people and he didn't back off. He certainly deserved the win, the way
: he responded.
"我為小王感到驕傲。"Torre說。"紅襪的打者讓他碰上了麻煩。他從來沒有在比賽初期就
用了這麼多球,但是當我們搶回領先後,他整個人煥然一新。他急起直追,並且毫不退縮
。他顯然地應該贏得這場勝利,用他這種回應方式。"
: "Even though he threw a ton of pitches in the first few innings, he just kept
: coming at them. I thought it was great that we sent him out there for the
: sixth inning."
"每次當他在前幾局投了不少球後,他只是繼續攻擊對手。我認為我們今天六局繼續讓他上
陣是個正確的選擇。"
: The Yankees also may have discovered something about Wang - when he pitches
: with an extra day's rest, he throws his sinker too hard, and it doesn't have
: time to dip. That was part of his problem last night, and pitching coach Ron
: Guidry talked to the righthander after the game about perhaps throwing more
: pitches in his warmup to take some energy out of his arm.
洋基也應該發現了王的某項特質--當他多休息一天時,他太用力催他的伸卡,然後就讓球
沒時間下沉。這也是他昨晚的一個問題,而Guidry賽後向他談了一些相關的事,並且考慮
在他日後賽前的熱身中,多投幾顆球以消去他手臂的多餘精力。
: Wang currently throws about 45 pitches before games. Guidry said he may ask
: him to throw 10 or 15 more next time.
目前小王在賽前大約投個45球左右。Guidry說他下次會要小王多投個10到15球。
: "We're trying to figure this out, because his ball never cuts like that,"
: Guidry said. "It might be because he's had too much rest because he hasn't
: been on a set schedule.
"我們正試著解決這個問題,由於他的球從來不會這樣亂竄。"Guidry說。"這大概是因為
他因為輪值關係而休息了太久。"
: "Sinkerballers work better when they are tired. He started to throw better
: after the third inning when he was over 70 pitches."
"伸卡球投手們在疲憊時投的比較好。他在投完三局,用了70球以後開始有較好的表現。"
: As rough as the first three innings were, Wang (4-4) still stranded eight
: Boston baserunners over that stretch, including the bases loaded in both the
: first and second. He lasted 5-2/3 innings, allowing 10 hits and three runs.
: Wang has allowed three earned runs or less in each of his last four starts,
: allowing a total of nine runs in 27 innings over that span.
儘管前三局如此的難纏,小王(四勝四敗)依然在這段時間讓波士頓的打者留下了八個殘壘
,包含著前兩局的滿壘殘壘。他最後投了5 2/3局,被敲出十支安打失掉三分。他在最近這
四場比賽中都沒失超過三分,這段時期總計投了27局只失去9分。
不知道這個改變會有什麼效果呢...
希望是往好的一面去嘍~~小王加油~~
也請大家指教囉~~
--
翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多
但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球
所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!)
如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力
如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動
我是翔魚 請大家多多指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.93.206
推 jiunde:翻的好! 推 06/02 21:24
推 djcc:嗯 可是太過於疲累 後段局數也容易控球不穩阿 06/02 21:24
推 trying1210:有看有推~~~ @ @ 06/02 21:25
推 artray:push! 06/02 21:26
→ djcc:或許前3局小王用八分力投就好了 XD 06/02 21:25
推 blackbd:推 06/02 21:26
推 apic:居然要先操 這……以後中繼調整好了XD 06/02 21:27
推 Gamma:推推推~~~~ (YA! 第一推) 06/02 21:26
→ soaringfish:G大...XD 06/02 21:28
推 denispeter:推...最後謝得很棒 06/02 21:30
推 beast1969:THANKS 06/02 21:39
推 sean302:原來是經歷過剩.....XD 06/02 21:43
→ sean302:精力= = 06/02 21:43
推 MRHF:推 06/02 21:46
推 alexlovesky:老婆不盡責~ 06/02 21:47
推 masusuu:讚拉~ 推 06/02 21:47
推 Corycat:推 06/02 21:53
推 hanbook:一定要推的 06/02 21:57
推 ponpondapipi:推推!! 06/02 21:57
推 FourU:有看有推 06/02 21:57
推 porker:有看有推 06/02 21:58
推 Greatgenius:精力過剩..................... 06/02 22:01
推 gelis:辛苦了! 06/02 22:02
推 Kamelie:推 06/02 22:06
推 alblee2001:感謝翻譯!! 06/02 22:15
推 bmwdream:英文老師好 06/02 22:18
→ sky99:有翻有推 有心有推 不管誰翻都推 06/02 22:18
推 camuskiroro:有看推~~~翻的很通順勒~ 06/02 22:45
推 Annrod:不要改變比較好吧...Orz 之前不是看過一個數據,有關打者 06/02 22:53
→ Annrod:第一輪、第二輪、第三輪上場的打擊率嗎?感覺數據也沒有照 06/02 22:54
→ Annrod:上面說的投到後面才比較威 06/02 22:59
推 Gabai:感謝翻譯 06/02 23:06
推 xxoxooxo:有看有推~~~ 06/02 23:12
→ soaringfish:結果沒想到這篇推的比上一篇比較長的還多XD 06/02 23:17
推 Jacoby:你不乖乖呆在馬刺版...到處亂晃幹麻..(拎回家..XD) 06/02 23:25