精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dogmoon (KGB)》之銘言: : http://0rz.tw/312I8 (Daily News ) : Wang tires and fires up 小王疲憊之後全面開火 : Sinker gets better after early struggle 伸卡球在比賽前段的淬煉後 反而更加銳利 : BY ANTHONY McCARRON : DAILY NEWS SPORTS WRITER (Saturday, June 2nd 2007, 4:00 AM) : BOSTON - When Chien-Ming Wang tried to throw his famous sinker on the inside : part of the plate last night, the ball veered outside. When he tried to pitch : on the outer section of the plate, his pitches cut in. 當小王昨晚打算把他著名的伸卡球塞進內角時,它卻往外角鑽;而當他想把它丟往外角時 ,它卻切向內角。 : "The ball was all over the place," Wang said. And when he had thrown 74 : pitches after only three innings and the score was tied at 3, it seemed like : his night would end early. And badly. "這顆球不聽話地四處亂竄。"小王說。而當他在前三局就投了74球,並且讓比分打平在 三比三時,似乎今晚他的出賽將會匆匆結束--伴隨著糟糕的結果。 : But Wang persevered and became what Joe Torre described as "somebody else" : once the Yankees opened up a lead. Wang shut down the Red Sox for 2-2/3 more : innings and wound up earning his fourth victory of the season. 但是小王堅持下去,並變成了Torre口中的"另一個人"。在洋基拉開比分差距後,小王在接 下來的2 2/3局中封鎖紅襪,最後贏得本季的第四勝。 : "I was really proud of Chien-Ming Wang," Torre said. "They gave him a tough : time. He never uses that many pitches early in the game, but once we got the : lead back for him, all of a sudden he became somebody else. He started going : after people and he didn't back off. He certainly deserved the win, the way : he responded. "我為小王感到驕傲。"Torre說。"紅襪的打者讓他碰上了麻煩。他從來沒有在比賽初期就 用了這麼多球,但是當我們搶回領先後,他整個人煥然一新。他急起直追,並且毫不退縮 。他顯然地應該贏得這場勝利,用他這種回應方式。" : "Even though he threw a ton of pitches in the first few innings, he just kept : coming at them. I thought it was great that we sent him out there for the : sixth inning." "每次當他在前幾局投了不少球後,他只是繼續攻擊對手。我認為我們今天六局繼續讓他上 陣是個正確的選擇。" : The Yankees also may have discovered something about Wang - when he pitches : with an extra day's rest, he throws his sinker too hard, and it doesn't have : time to dip. That was part of his problem last night, and pitching coach Ron : Guidry talked to the righthander after the game about perhaps throwing more : pitches in his warmup to take some energy out of his arm. 洋基也應該發現了王的某項特質--當他多休息一天時,他太用力催他的伸卡,然後就讓球 沒時間下沉。這也是他昨晚的一個問題,而Guidry賽後向他談了一些相關的事,並且考慮 在他日後賽前的熱身中,多投幾顆球以消去他手臂的多餘精力。 : Wang currently throws about 45 pitches before games. Guidry said he may ask : him to throw 10 or 15 more next time. 目前小王在賽前大約投個45球左右。Guidry說他下次會要小王多投個10到15球。 : "We're trying to figure this out, because his ball never cuts like that," : Guidry said. "It might be because he's had too much rest because he hasn't : been on a set schedule. "我們正試著解決這個問題,由於他的球從來不會這樣亂竄。"Guidry說。"這大概是因為 他因為輪值關係而休息了太久。" : "Sinkerballers work better when they are tired. He started to throw better : after the third inning when he was over 70 pitches." "伸卡球投手們在疲憊時投的比較好。他在投完三局,用了70球以後開始有較好的表現。" : As rough as the first three innings were, Wang (4-4) still stranded eight : Boston baserunners over that stretch, including the bases loaded in both the : first and second. He lasted 5-2/3 innings, allowing 10 hits and three runs. : Wang has allowed three earned runs or less in each of his last four starts, : allowing a total of nine runs in 27 innings over that span. 儘管前三局如此的難纏,小王(四勝四敗)依然在這段時間讓波士頓的打者留下了八個殘壘 ,包含著前兩局的滿壘殘壘。他最後投了5 2/3局,被敲出十支安打失掉三分。他在最近這 四場比賽中都沒失超過三分,這段時期總計投了27局只失去9分。 不知道這個改變會有什麼效果呢... 希望是往好的一面去嘍~~小王加油~~ 也請大家指教囉~~ -- 翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多 但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球 所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!) 如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力 如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動 我是翔魚 請大家多多指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.93.206
jiunde:翻的好! 推 06/02 21:24
djcc:嗯 可是太過於疲累 後段局數也容易控球不穩阿 06/02 21:24
trying1210:有看有推~~~ @ @ 06/02 21:25
artray:push! 06/02 21:26
djcc:或許前3局小王用八分力投就好了 XD 06/02 21:25
blackbd:推 06/02 21:26
apic:居然要先操 這……以後中繼調整好了XD 06/02 21:27
Gamma:推推推~~~~ (YA! 第一推) 06/02 21:26
soaringfish:G大...XD 06/02 21:28
denispeter:推...最後謝得很棒 06/02 21:30
beast1969:THANKS 06/02 21:39
sean302:原來是經歷過剩.....XD 06/02 21:43
sean302:精力= = 06/02 21:43
MRHF:推 06/02 21:46
alexlovesky:老婆不盡責~ 06/02 21:47
masusuu:讚拉~ 推 06/02 21:47
Corycat:推 06/02 21:53
hanbook:一定要推的 06/02 21:57
ponpondapipi:推推!! 06/02 21:57
FourU:有看有推 06/02 21:57
porker:有看有推 06/02 21:58
Greatgenius:精力過剩..................... 06/02 22:01
gelis:辛苦了! 06/02 22:02
Kamelie:推 06/02 22:06
alblee2001:感謝翻譯!! 06/02 22:15
bmwdream:英文老師好 06/02 22:18
sky99:有翻有推 有心有推 不管誰翻都推 06/02 22:18
camuskiroro:有看推~~~翻的很通順勒~ 06/02 22:45
Annrod:不要改變比較好吧...Orz 之前不是看過一個數據,有關打者 06/02 22:53
Annrod:第一輪、第二輪、第三輪上場的打擊率嗎?感覺數據也沒有照 06/02 22:54
Annrod:上面說的投到後面才比較威 06/02 22:59
Gabai:感謝翻譯 06/02 23:06
xxoxooxo:有看有推~~~ 06/02 23:12
soaringfish:結果沒想到這篇推的比上一篇比較長的還多XD 06/02 23:17
Jacoby:你不乖乖呆在馬刺版...到處亂晃幹麻..(拎回家..XD) 06/02 23:25